JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23999 Tombstone

8/12/2012 4:14 PM Hi. I would very much appreciate a full translation of this tombstone for Sarah Rachel.
Is her maiden name Najman?
Does the engraving on the tombstone have a particular meaning?
Many thanks,
freda
melbourne, Australia.
View the post with its 1 response
24000 Tombstone

8/12/2012 4:14 PM I would like to translate the hebrew text. This 2 people are my great grand parents. View the post with its 1 response
23991 Translation - Russian

8/12/2012 4:13 PM Please help translate the names and any other info in the marriage record--particularly the bride and her father's names. Thank you! View the post with its 1 response
23992 Translation - Russian

8/12/2012 4:13 PM This was written on a birth record. Translation appreciated! View the post with its 1 response
23993 Translation - Russian

8/12/2012 4:13 PM I believe this is the death record of Moshe Lefand. I'd appreciate a full translation. Thank you! View the post with its 1 response
23994 Translation - Hebrew

8/12/2012 4:13 PM This is the death record of Moshe Lefand, but I can't make out the fourth word. Can you please help? I can read: "Hayeled Moshe ben ???? Ber Lefand." Thank you! View the post with its 1 response
23995 Translation - Russian

8/12/2012 4:13 PM This is the death record of Pesia Lefand. I'd appreciate a full translation. View the post with its 2 responses
23996 Translation - Russian

8/12/2012 4:13 PM I need a translation from Russian to Polish or English (not all, just names,places,dates,occupation etc.) View the post with its 1 response
23957 Translation - Russian

8/12/2012 4:13 PM Good morning dear geeners,

I need your help in order to translate this document please

Best regards
View the post with its 1 response
23955 Translation - Russian

8/12/2012 4:12 PM Good morning dear geeners,

I need your help in order to translate this document please

Best regards
View the post with its 2 responses
23956 Translation - Russian

8/12/2012 4:12 PM Good morning dear geeners,

I need your help in order to translate this document please

Best regards
View the post with its 1 response
23776 Translation - Yiddish

8/12/2012 4:12 PM This card was sent to (Jacob) Isak Sicherman, addressed according to his profession (slaughterer and cantor). The fragmentary postmark seems to say 1915. In that year, he was serving in the Austro-Hungarian army, but he worked professionally when he had time off from his military duties. Translation requested, and transcription into Roman alphabet if possible. View the post with its 1 response
23778 Translation - Yiddish

8/12/2012 4:12 PM This card was sent to Matylda Sicherman, c/o her father, Marcus Schiff, on 28 August 1917; the writer appears to be her father-in-law, Chaim Shmuel Sicherman. The return address, in the Roman alphabet, is given as Georg Tausch Fischbein (?) in Neustadt, Karlsbad, No. 397. Translation and, if possible, completed transcription are requested.

Teirere Matyle,
[illegible passage because of postmark]
zol mich shoyn zehn mit gesund [illegible word] nor ich broyche noch viel geld hashem yisboruch[.] zol mich [illegible words] das ich zol kumen sheine prezentig [?] fun meine süsse kinderluch brengen bleiben griesse und gekusst oich mein teirere Yankele griesse und gekusst hoffe jeden tug [illegible words] meine süsse einikluch griesse deine eltern deine geshwestern [illegible words]
View the post with its 1 response
23304 Translation - Russian

8/12/2012 4:11 PM Hoping for a loose translation of this death document for Marya Levi [Lewi?], with date of death, age, maiden name, spouse, children, parents and occupation.
Many thanks,
f
View the post with its 1 response
23301 Translation - Russian

8/12/2012 4:10 PM Hi. Hoping for loose translation of this birth document for Ryfka Lewi. Especially need registration and birth dates, parents full names, ages and occupations.
Is it mentioned in the document that Rywja was a twin to Laja?
Or if the mother tragically passed away in childbirth?
Many thanks,
freda
View the post with its 1 response
19382 Translation - German

8/12/2012 4:10 PM Letter found in my father's papers. This is the front of teh letter. The reverse is in a separate posting. A translation from the German would be appreciated. View the post with its 1 response
19383 Translation - German

8/12/2012 4:10 PM This is the reverse side of a letter previously posted. Found in my father's papers. A translation from the German would be appreciated. View the post with its 1 response
23658 Interpretation

8/12/2012 4:01 PM Looking for James Albin, all attempts to answer him where rejected.
Please contact.
Dov Oppenheim
Israel
dubie@netvision.net.il
View the post with its 1 response
23944 Translation - Polish

8/12/2012 4:01 PM I would like a complete translation. This is the back of a postcard photo sent to my great grand father. It is a classroom full of children. Any help is appreciated. View the post with its 1 response
23912 Translation - Polish

8/12/2012 4:00 PM I believe this is a death certificate. I would appreciate translation of all the pertinent names, dates and places.





MesingierHinda-birth-1852-755511-L26
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2086
Records 22821 to 22840 of 41717
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.