JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
19637 Translation - German

7/24/2011 8:17 PM This seems to be the marriage document of my husband's great-grandfather's brother (or perhaps cousin), Carl Isaac Cohn, who married Pauline Dana (or Danne). Although I read some German, I can't read the old German script and would appreciate help in interpreting what is written here. I am particularly interested in the date, the occupation, and any personal information in this document. This is the right-hand page of the record. I'll also upload a scan of the left-hand page that includes the names of the parents of the couple. Thank you.
Linda Cohn (cohn@tiac.net)
View the post with its 1 response
19638 Translation - German

7/24/2011 8:17 PM This is the left-hand page of the marriage document for Carl Isaac Cohn and Pauline Danne. The right-hand page is DSC_7533-small.jpg, which I have already uploaded to this site. This document gives the names of their parents, but I can't read most of it in the old German script. I would appreciate some help in interpreting the handwriting, especially of the names of the mothers. Thank you.

Linda Cohn (cohn@tiac.net)
View the post with its 1 response
19639 Translation - German

7/24/2011 8:17 PM This is part of the birth record for a cousin of my husband's grandfather. This is the right-hand page of the document. The only information on the left-hand page is that the baby was a male and the given name was Theodor. I would appreciate some help in interpreting the old German script. In particular, I am interested in the date and any personal information about this family. Thank you.
Linda Cohn (cohn@tiac.net)
View the post with its 2 responses
19631 Translation - Russian

7/24/2011 8:16 PM This is a death certificate for Ruchla Iworejkes.
What I'd like to know is:

age, parents name, husband?, hometown...

Thank you in advance for any help.

JY
View the post with its 1 response
19632 Translation - Russian

7/24/2011 8:16 PM This is a death record for Wolf Mendl Iworejkes.

I would like to know his age, profession, wife, children, parents names. home town if listed.

Thank you in advance.

JY
View the post with its 1 response
19633 Translation - German

7/24/2011 8:16 PM My problem is deciphering the text wich is in Gothic letters. I know German and translation not needed. the image is a copy of Birth-announcement of my G-Greatmother. View the post with its 2 responses
19634 Translation - Russian

7/24/2011 8:16 PM This baby girl, Ester daughter of the soldier Shul Mendel, must have been the older sister of Abraham, whose birth record I posted here as image 19586.

Once again, I would be grateful if somebody could read the town from which Shmul Mendel originated.

Thank you, Justin Levy
View the post with its 1 response
19629 Interpretation

7/24/2011 8:15 PM I have had this translated, and understand that it is a notification that this woman (who we believe was my grandmother's aunt) owned property but was otherwise poor. Why would someone have a document like this? and why would my grandmother (who was in New York by this time) have had a copy of it? Thank you for any help with this. View the post with its 1 response
19630 Translation - Hebrew

7/24/2011 8:15 PM This is supposed to be an account of the death of Elka Abowicz. I am interested in knowing all of the filled in info on this form. I believe she and her family died in one of the Camps during WWII.

So this would have been filled out by a friend or surviving relative.

Thank you in advance.

JY
View the post with its 1 response
19607 Translation - Russian

7/24/2011 8:15 PM This is a Birth Certificate for Jankel Iworejkes.
I would like a translation for parents, child, towns of origin and ages. Profession and maiden name or father of mother if listed.

Thank you very much for any help

View the post with its 1 response
19588 Translation - Russian

7/24/2011 8:14 PM Looking for translation of Russian text. Looking in particular for a name and address of photography studio, name of photographer, or any other identifying information about studio or photographer. View the post with its 4 responses
19628 Translation - Russian

7/20/2011 7:41 PM What does this say? (Translation needed.)

It comes from the top of a Family List
View the post with its 1 response
19623 Tombstone

7/20/2011 7:40 PM We would like to have the Hebrew translated into English View the post with its 1 response
19624 Tombstone

7/20/2011 7:40 PM We would like to have the Hebrew translated into English View the post with its 1 response
19625 Translation - Other

7/20/2011 7:40 PM Some wanted another image downloaded as the other ones I had sent before were too small. Here is another page from the same book as my other two postings. Hopefully this will be helpful. I have tried to put some of the words into google translate and it will detect some as Dutch and others as Italian. Thanks for any help you can give in identifying this language. View the post with its 5 responses
19626 Tombstone

7/20/2011 7:40 PM Hebrew letters are worn away by weather
but some words are still there.
all opinions are welcome.
"an honest man -----

View the post with its 3 responses
19627 Translation - Russian

7/20/2011 7:40 PM What does this entry from the Raguva Community Family List say? (i.e. translation needed)

(It appears too short to fit the six names listed in the digital database for the same time period.
View the post with its 1 response
19617 Translation - Yiddish

7/20/2011 7:39 PM PLease translate into English from the Yiddish
It may be describing the 7 people traveling to the US from Russia via Turkey or Romania.
It has the date but written also in Yiddish.
Whatever yo can extract would helpful and most appreciated. thank you
View the post with its 2 responses
19618 Translation - Russian

7/20/2011 7:39 PM I am submitting four pages of a letter that we would like to have translated. I'm not sure if it is in the correct order or not. Would appreciate someone letting us know what the general purpose of the letter was--any names, etc., would be helpful. Thanks so much for your help!--Pauline Jacobs View the post with its 1 response
19619 Translation - Russian

7/20/2011 7:39 PM Second page of letter that we need translated. (May be out of order.)--Pauline Jacobs View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1865
Records 22521 to 22540 of 37296
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.