JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
20635 Translation - Russian

11/2/2011 4:28 PM Marriage record of Ryfka Gitla Petluk View the post with its 1 response
20591 Photo Identification

11/2/2011 4:07 PM Dear all,

the woman on the left is my greatgreatgreatgrandmother with her two children. Can you please tell me what crosses your mind when you look at her dressing style? There was no further information about when it was taken or who took it on the backside of the picture.

Many thanks in advance
View the post, there are no responses
15584 Translation - Russian

11/2/2011 4:06 PM I am seeking all possible data that can be extracted from this death record, including witnesses. View the post with its 3 responses
20580 Translation - Polish

11/2/2011 4:04 PM I would appreciate a translation of all dates, names,relationships, places, occupations, etc. on this marriage certificate. View the post with its 1 response
20633 Translation - Russian

10/30/2011 4:22 PM This should be a marriage record of Jankel Apozdawa and Tema Warszniter. Appreciate translation of the names/ages/place.

Thanks !
View the post with its 1 response
20628 Translation - Russian

10/30/2011 4:21 PM My great-grandfather, Абрам Ариев (Avram Ariev) died in St. Petersburg in 1913. He and his family lived in Krasnoje Selo just outside the city. Is this a listing for him in the St. Petersburg phonebook? Could the black borders mean that the person died? If it is him, a translation is welcome! Thank you. View the post with its 1 response
20629 Translation - Russian

10/30/2011 4:21 PM For some reason the archive sent me 2 documents for the same Fond/Akt # - not sure if the second is a continuation ?

Anyway it should be a birth record of Alter Ruwin Krajcman. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20630 Translation - Russian

10/30/2011 4:21 PM This should be a death record of Simcha Malc. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20631 Translation - Russian

10/30/2011 4:21 PM This should be a D record of laia Malc. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20632 Translation - Russian

10/30/2011 4:21 PM This ahould be a marriage record of Judka and Estera Warszniter. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20625 Translation - Polish

10/30/2011 4:20 PM Date and place of death, age of decedent, names of parents and survivors if available. Many thanks! View the post with its 1 response
20626 Do you recognize?

10/30/2011 4:20 PM I am trying to find the name of Moses Stern's father. He is the one to the far left without a first name listed. View the post, there are no responses
20627 Translation - Russian

10/30/2011 4:20 PM I would like to identify the person who submitted this POT and his or her contact information. I have printed out the English translation of the POT, but since I don't read Hebrew or English I do not know what sections are translated and what is unexplained. So a translation of all visible lines would be very welcome! View the post with its 2 responses
20621 Translation - Polish

10/30/2011 4:19 PM Date and place of birth, names, ages and occupations of parents. Thanks! View the post with its 1 response
20622 Translation - Polish

10/30/2011 4:19 PM Date and place of birth, names, ages and occupations of parents. Thanks! View the post with its 1 response
20623 Translation - Polish

10/30/2011 4:19 PM Date and place of death, age of decedent, names of parents and survivors if available. Many thanks! View the post with its 1 response
20624 Translation - Polish

10/30/2011 4:19 PM Names, residences, occupations and ages of bride, groom and parents. Date of wedding, please. Thank you very much. View the post with its 1 response
20618 Tombstone

10/30/2011 4:18 PM Translation from Hebrew to English please and thank you in advance. View the post with its 3 responses
20619 Translation - Hebrew

10/30/2011 4:18 PM This is information about the bride's father. I would like a translation please. View the post with its 1 response
20620 Translation - Yiddish

10/30/2011 4:18 PM I'd like a translation of both the Yiddish as well as what is possibly Polish. The text in the top left corner is upside down. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1901
Records 22241 to 22260 of 38003
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.