JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
25727 Translation - Yiddish

1/23/2013 4:33 PM I found this document [top half-bottom half posted separately] among my grandfather's papers. I am assuming, because of the graphics, that this is a marriage document. I realize that it is a rather long document. I am most interested in the handwritten parts containing possible dates, names, etc. The bottom half of the document is posted separately as it was too large to scan at once.
Thank you once again for your help.
View the post with its 3 responses
25728 Translation - Yiddish

1/23/2013 4:33 PM This is the bottom half of the document previously submitted. I realize that it is a rather long document. I am mostly interested in the handwritten parts (possibly containing names, dates, etc).
Thank you once again for your help.
View the post with its 3 responses
25725 Tombstone

1/23/2013 4:32 PM I would like help with the translation of the Hebrew on this gravestone. it is the grave of my great-great-great grandmother, Hani Mittler Bass (d. 1885). View the post with its 5 responses
25726 Translation - German

1/23/2013 4:32 PM I would be grateful if someone could translate this document, which I believe is a death certificate. I'm able to identify the names Zacharias Keim (son) and Aron Keim (father) but I believe this is the death certificate for Aron Keim's father (Isac? I'm not certain). Aron's mother's name, Babette Bloch is present on the document. Also, the original name (prior to the 1808 name change) may be present. I believe this is in German. It was retrieved from the Bas-Rhin Archives. Thank you very much! View the post with its 1 response
25667 Translation - Polish

1/23/2013 4:32 PM Please translate this document witnessed by Chaskiel Finkelstein View the post, there are no responses
25574 Translation - German

1/23/2013 4:31 PM I would appreciate if someone would help me translate this document that I just received from the archives in Wurzburg.
I can see that it is about someone named Beck, and is associated with Springmann, but can't read what it says.
There was a Tessie (Teresa) Beck who was married to Josef Springmann in our family so perhaps that is who is refers to.I'd appreciate help translating this.
View the post with its 2 responses
13459 Do you recognize?

1/23/2013 4:31 PM Does anyone recognize this uniform? Could be from a gymnasium in Lwow/Lemberg/Lviv or even possibly Vienna. The back of the photo says "Josef as a cadet". The photo also looks like it's a postcard, with lines on the back for address, etc. View the post with its 1 response
25557 Translation - Hebrew

1/23/2013 4:29 PM This is a United Synagogue of England Marriage Authorization document. I am hoping to find out more about the handwritten Hebrew in this document. In particular, I would like the translation of the following lines:

Date of Marriage in Hebrew
Groom's name in Hebrew
Brothers (if any) in Hebrew
Bride's name & status in Hebrew

Any help would be appreciated! Thanks in advance!
View the post with its 6 responses
25333 Translation - Russian

1/23/2013 4:29 PM This is what is written for two Lefand brothers in a census. I'd appreciate a full translation. View the post with its 1 response
25635 Translation - Yiddish

1/23/2013 4:28 PM Translation of Yiddish View the post with its 2 responses
24698 Tombstone

1/23/2013 4:28 PM I realize the quality of this image is not great. I downloaded it from jewishdata.com. However, I am hoping that someone may be able to be translate the gravestone from Hebrew to English.
Thank you, Kathy Lorber
View the post with its 3 responses
25199 Translation - Other

1/23/2013 4:28 PM Hello everyone,

I would like to help me to translate this birth certificate writen in romanian.

This birth certificate belonged to my great grand uncle Nuta (Nathan) Avramovici from Husi (Romania / Moldavia).

Thank you so much

View the post with its 1 response
25719 Translation - Polish

1/20/2013 4:18 PM I think that this is the death certificate of Ankiel Buchman.
Please translate word by word if possible

Thanks

Yosef Buchman
Isreal
View the post with its 1 response
25720 Translation - Polish

1/20/2013 4:18 PM I think that this is the death certificate of Mosziek Kaliski.
Please translate word by word if possible

Thanks

Yosef Buchman
Isreal
View the post with its 1 response
25721 Translation - Polish

1/20/2013 4:18 PM I think that this is the death certificate of Buchman Zelda
Please translate word by word if possible

Thanks

Yosef Buchman
Isreal
View the post with its 1 response
25722 Sharing Document

1/20/2013 4:18 PM This is an explanation about the image number 22768 . It is my Family Led I trace back through Norway, Sweden until Herzog the Family Surname there in Sweden. It,s turns about Sune Baat and his daugther Marte Sunedatter Baat and further back. JewishGen ID:#367887 The Johansen Family Tree , Hometown in Ejde the Faroe Islands. Current City (village) FO -910 Vagur the Faroe Islands. View the post, there are no responses
25723 Translation - Other

1/20/2013 4:18 PM This image is dedicated to Betti SACHS, a relative, in French. I would like to know what M. Padilla's given name is. I think the dedication reads "Mlle. Betti Sachs, all my affection, from her Escamillo". This may not merely be figurative - there is a family tradition Mlle. Sachs sang before her marriage. The picture was taken in Aachen [Aix-la-Chapelle at some times]; Wroclaw used to be Breslau & in Germany View the post with its 1 response
25708 Translation - Yiddish

1/20/2013 4:17 PM I would like a direct translation of the back of this postcard, but even a loose translation would be greatly appreciated. The photo on the front of the card appears to include a person by the name of Rose Sperling. Two children are pictured with her and the names of Jani and Susi appear to be written on the front of the card above each of the children. View the post with its 3 responses
25709 Translation - Other

1/20/2013 4:17 PM I am seeking translation of the text in image attached describing people and locations from 3 photographs. Unsure of the language...Yiddish, Turkish or Romanian I believe. Please forgive me if the image is upside down. I hope to have remedied that in follow up submission. Thanks very much for your assistance! View the post, there are no responses
25710 Translation - German

1/20/2013 4:17 PM Translation of sentence in the small handwriting. This is an amendment to the birth register. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2135
Records 22181 to 22200 of 42697
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.