JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21503 Interpretation

1/29/2012 4:37 PM This is page two of the letter written in English from Berlin in 1937. It was addressed to my great grandfather who died in 1937. I have no knowledge that he ever was able to provide any assistance to Bella and her family. I have submitted this information to Viewmate several years ago and have gotten a translation of the Yiddish letter but have still not figured out the family connection. There is a page of remembrance in English for a Beile Lachman who died 1n 1942 and was born about 1889. That would have made her years younger than my ggf and I have no records of a sibling that young. Also both Beile and her husband Josel apparently were Jewish but my ggf was Lutheran. So my assumption has been that my great grandfather, Samuel Lachman(n) had an unknown younger brother who married a Jewish woman named Bella/Beile/Paula. Any assistance, suggestions greatly appreciated. View the post with its 1 response
21495 Translation - German

1/29/2012 4:36 PM I believe this is an obit from the Neue Freie Presse. A translation of the document would be appreciated.
Thank you.
View the post with its 1 response
21496 Translation - German

1/29/2012 4:36 PM This is a post card from Steffi and Alexander Gartenberg to Leopold Rochowanski. The first part is written by Steffi and the second half by Alexander. Would appreciate a translation.
Thank You.
View the post with its 1 response
21497 Translation - German

1/29/2012 4:36 PM I would appreciate the translation of this published condolensces of G├╝tersloh regarding the death of his friend Alexander Gartenberg.
Thank you.
View the post with its 1 response
21498 Interpretation

1/29/2012 4:36 PM This is a photo of Sara Dobrush Epstein Okonowsky as a young woman. She had a daughter, Chasha Feigl Okonowsky in 1887 and a son Chaim Okonowsky in 1895, She died at the hands of the Nazis in 1941 in Virbalis, Lithuania. Can anyone guess when this photo was taken, judging by her clothes and pose? Is there anything else that stands out? Thank you! View the post, there are no responses
21500 Translation - Yiddish

1/29/2012 4:36 PM This is page one of a letter written to my great grandfather. I've had it translated but cannot make a connection to my great grandfather even though the translator shows the author to be Bella Lakhman, and refers to him and his 2nd wife as her brother in law and sister in law. He was Lutheran as were both of his wives. Can anyone read this and confirm the identities of those mentioned? There is a followup letter written in English (by an assistant) which was signed I. Israelowicz and sent from Berlin. There is a "P.S." that appears to be a reference to her husband's given name, Keyler or Keyla.
I have located a page of remembrance for a Baile Lachman whose husband was Josel or Josek but this does not appear to be my relative. At the same time by 1937 Bella/Beile and her family were in distressing circumstances in Berlin having had their passports confiscated so "we cannot return to Poland." Other pages accompany this which is page one of the letter in Yiddish.
View the post, there are no responses
21501 Translation - Yiddish

1/29/2012 4:36 PM This is the second page of the letter. Description is with page one. View the post with its 1 response
21488 Tombstone

1/29/2012 4:35 PM Could someone read the Hebrew for me?
thanks in advance.
david
View the post with its 2 responses
21489 Tombstone

1/29/2012 4:35 PM Could someone read the Hebrew for me?
thanks in advance.
david
View the post with its 3 responses
21490 Tombstone

1/29/2012 4:35 PM Could someone read the Hebrew for me?
thanks in advance
David
View the post with its 3 responses
21493 Translation - German

1/29/2012 4:35 PM This is a letter written by Wolko Gartenberg to Leopold Wolfgang Rochowanski. Wolko's address was Debina P. Skole.

Thank you.
View the post with its 2 responses
21494 Translation - German

1/29/2012 4:35 PM This is a post card from Steffi Gartenberg to Leopold Rochowanski. An interpretation is requested, thank you. View the post with its 2 responses
21482 Translation - Yiddish

1/29/2012 4:34 PM First page of a letter my paternal ggf Moshe wrote to his son Yehuda. View the post with its 2 responses
21483 Translation - Yiddish

1/29/2012 4:34 PM Second page of a letter my paternal ggf Moshe wrote to his son Yehuda. View the post with its 2 responses
21484 Translation - Yiddish

1/29/2012 4:34 PM First page of a letter my paternal ggf Moshe wrote to his son Yehuda. View the post with its 1 response
21485 Translation - Yiddish

1/29/2012 4:34 PM Second page of a letter my paternal ggf Moshe wrote to his son Yehuda. View the post with its 1 response
21486 Tombstone

1/29/2012 4:34 PM Could someone help read the Hebrew for me?
thanks in advance.
David
View the post with its 4 responses
21487 Tombstone

1/29/2012 4:34 PM Could someone read the Hebrew for me?
thanks in advance.
david
View the post with its 2 responses
21428 Translation - Polish

1/29/2012 4:33 PM Please translate whatever you can. View the post with its 1 response
21429 Translation - Polish

1/29/2012 4:33 PM Please translate this! Thank you! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1934
Records 22101 to 22120 of 38669
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.