JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
25433 Translation - German

12/30/2012 4:14 PM Please refer to previous request. View the post with its 2 responses
25427 Translation - German

12/30/2012 4:14 PM Viennese Death Certificate part 1: Barbara Raz Wechsler translated the headings for me...but can anyone read the question marked script...I've tried:

Sterbebuch uber die in Wien bie der Israelites = Death book about the Deaths in Vienna for the Israelites

Yahr, Monat und Tag = Year, Month, Day…
bes Sterbens, ber Beerbigung =Date of Death, Date of Burial [16December F.U.Alenh,??][19December GUUM?]

Der Verstorbenen Vor Und Zunamen Nebst Charakter= Name & Surname of the deceased, together with his occupation (For children and those uncared for, also name and occupation of their parents; for women and widows, name and occupation of their spouses; for foreigners, their homeland).

[Samuel Stecher elminhandler?? und Zmigrod in Galicia …note: this was his town of birth] from Zmigrod in Galicia]



View the post with its 2 responses
25428 Translation - German

12/30/2012 4:14 PM Viennese Death Certificate Park 2

ledig, verheiratet oder verwitwet = unmarried, married or widowed [male, married]
Alter=age [57]

Ort und Hausnummer wo der Sterbefall statt fand: place and house number where the person died
[Alsergrund Pangussa? No.9 ilmal. Vyital???]



View the post with its 2 responses
25422 Translation - Polish

12/30/2012 4:13 PM This is the marriage report of my grand-grand mother&father. I am looking for:
The names of the parents and previous generation. The names of the witnesses.
Report about adoption.
View the post with its 3 responses
25423 Translation - German

12/30/2012 4:13 PM Please translate yellow highlighted words in marriage record: Mendel Unk & Dewora BADT. Cannot determine Mendel's last name. Village was Rogasen, Posen, Prussia today Rogozno Poland.
Thanks
Suzanne Donachie
Sacramento, California

View the post with its 2 responses
25424 Translation - Polish

12/30/2012 4:13 PM Please provide the names mentioned in this death record for Mosiek Weltman. View the post with its 1 response
25425 Translation - Polish

12/30/2012 4:13 PM Please provide the names mentioned in this marriage record. Thank you! View the post with its 1 response
25421 Translation - Yiddish

12/30/2012 4:12 PM This song describes my father's ancestral town. It was dedicated to the Piater (Pyatigory) Progressive Benevolent Society of New York. I would like to have it translated to present to the Piaterer Verein of Hartford, CT. I also have a .doc file of the Yiddish transliteration (English characters), if the quality of this image is too poor to read. Thank you. View the post with its 5 responses
25413 Translation - Polish

12/30/2012 4:11 PM please can i have a full translation/extract of this document i really appreciate it View the post with its 1 response
25414 Translation - Russian

12/30/2012 4:11 PM please can i have a full translation of this marriage certificate it could be a major break through in my family history thanks in advance i really appreciate it View the post with its 1 response
25416 Translation - Yiddish

12/30/2012 4:11 PM I need to translate this. Its the last letter sent By Yecheskel Levi to his son in Palestine, before he was sent to Oschwitz. (part 2)
thank you
View the post with its 1 response
25417 Translation - Yiddish

12/30/2012 4:11 PM I need to translate this. Its the last letter sent By Yecheskel Levi to his son in Palestine, before he was sent to Oschwitz. (part 1)
thank you
View the post with its 2 responses
25418 Translation - German

12/30/2012 4:11 PM I need to translate this. Its the last letter sent By Tonka Levi to her brother in Palestine, before she was sent to Oschwitz.
thank you
View the post with its 2 responses
25419 Translation - Russian

12/30/2012 4:11 PM This postcard was included with all the Riseberg, Raisberg photos. I am hoping for a translation of the printing on the postcard. I am also hoping someone may recognise the people in the photo. I don't know if it is a relative, or not. I'm hoping it is.
I am researching Riseberg, Riceberg, Raisberg, Raizberg, Zaichek, Zichek.
Thank you
View the post with its 1 response
25405 Interpretation

12/30/2012 4:10 PM This is an image from badatelna.cz of a death listing, in German, from a Bohemian Sterbe-Matrik for my 5th great-uncle, Markus Richter. I would like a single word deciphered and probably translated or commented: the one that begins with "Synagog...." I'll be very grateful for your contributions. View the post with its 1 response
25406 Translation - Polish

12/30/2012 4:10 PM Marriage document, Idel Lejb Galop and Chawa Kiper. Trying to find names of parents of Chawa and occupation of anyone involved. View the post with its 1 response
25407 Translation - Russian

12/30/2012 4:10 PM Searching for the parents of this Zelman Czesny, born 1862 in Dubienka. The document translation can help me determine if he is related to me or not. I have an ancestor named Zelman Czesny as well. View the post with its 2 responses
25410 Translation - Russian

12/30/2012 4:10 PM Please translate if possible word by word
thanks
View the post with its 1 response
25411 Translation - Russian

12/30/2012 4:10 PM Please translate if possible word by word
thanks
View the post with its 1 response
25412 Translation - Russian

12/30/2012 4:10 PM Please translate if possible word by word
Thanks
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2113
Records 22021 to 22040 of 42254
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.