JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
15883 Translation - Hebrew

7/7/2010 4:20 PM I would like help with translating the name of the town where this marriage took place. View the post with its 2 responses
15884 Tombstone

7/7/2010 4:20 PM Please, can you translate this headstone.
Thanks in advance
View the post with its 1 response
15885 Tombstone

7/7/2010 4:20 PM Please, can you translate this headstone.
Thanks in advance
View the post with its 2 responses
15872 Interpretation

7/7/2010 4:19 PM Interested in the occupation listed for Line #8 and 15. It appears to be "NG." Does anyone know what NG means?

Also, it looks like the address is 3 Ave. Can another pair of eyes confirm?

This is the 1900 census for J. Wineburg (Jacob Weinburg), Duluth, Minnesota.

Thanks!
View the post with its 5 responses
15873 Tombstone

7/7/2010 4:19 PM This is the marker of the first wife of my great-grandfather.

Though not descended from her it would be great to know any information that the Hebrew text contains.

I cannot help but feel an interest in this poor woman who died with her life in front of her.

Thank you for your help.
View the post with its 3 responses
15874 Translation - Russian

7/7/2010 4:19 PM Help in translation View the post, there are no responses
15877 Translation - Polish

7/7/2010 4:19 PM Can someone please translate this letter from the Polisg Archives into English for me?
Thank You
View the post, there are no responses
15803 Translation - Yiddish

7/7/2010 4:18 PM This is page 1 of a 4 paged letter written by a relative. I will post the other three pages (the file was too big when I combined them). A translation to English would be greatly appreciated. Thank you! View the post, there are no responses
15827 Translation - Yiddish

7/7/2010 4:18 PM In translating the necrology names for Sefar Tarnogrod, all families have abbreviations of "P" or "K". Example: Rosengarten Meir, P Tova, K Ben-Zion. I believe this is the key to these abbreviations. I believe "K" is for kinder or children and perhaps "P" is for spouse but cannot be sure. Your kind help in translating this key to the abbreviations will be most welcome. Thank you. Lorraine Rosengarten View the post with its 1 response
6533 Translation - Polish

7/7/2010 4:15 PM My grandfathers birth certificate from Poland. View the post with its 1 response
15798 Translation - Yiddish

7/7/2010 4:14 PM I would be very grateful for a translation to English. Thank you! View the post with its 2 responses
15799 Translation - Yiddish

7/7/2010 4:14 PM I would be very grateful for a translation to English. Thank you! View the post, there are no responses
15800 Translation - Yiddish

7/7/2010 4:14 PM I would be very grateful for a translation to English. Thank you! View the post, there are no responses
15801 Translation - Polish

7/7/2010 4:14 PM This is one of a few postcards I have from relatives that died in the Holocaust. I would greatly appreciate a translation to English. View the post with its 2 responses
15802 Translation - Polish

7/4/2010 6:25 PM This is one of a few postcards I have from relatives that died in the Holocaust. I know that the handwriting is not very clear and that part of it has been damaged, but I would greatly appreciate as much of a translation as possible. Thank you. View the post with its 1 response
15869 Tombstone

7/4/2010 6:24 PM Please, can you translate what is writen on this headstone.JUST, the one which is in front. At the bottom it is Khirsh or Hirsh family.
Thanks
View the post with its 2 responses
15870 Tombstone

7/4/2010 6:24 PM Please, can you translate what is written on this headstone.
Thanks
View the post with its 2 responses
15866 Tombstone

7/4/2010 6:23 PM Please, can you translate what is writen on this headstone.
Thanks
View the post with its 3 responses
15867 Tombstone

7/4/2010 6:23 PM Please, can you translate what is writen on this headstone.
Thanks
View the post with its 2 responses
15868 Tombstone

7/4/2010 6:23 PM Please, can you translate what is writen on this headstone.
Thanks
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1661
Records 22021 to 22040 of 33205
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.