JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22084 Translation - Russian

3/18/2012 4:04 PM This is pages two and three of a four page letter with an envelope that is also posted on viewmate. I would appreciate a word for word translation of as much as possible. View the post with its 1 response
22085 Translation - Russian

3/18/2012 4:04 PM This is page four of a four page letter with an envelope that is also posted on viewmate. I would appreciate a word for word translation of as much as possible. View the post with its 1 response
22080 Translation - German

3/18/2012 4:03 PM This is a scan I received from an Archive in Germany. It is the address side of what is believed to be the last correspondence received from my Grandfather Hersz Wolf Ingberg (sent to his son). I would like a translation of the words under the sender's address. It looks like "baj Pozenieer". View the post with its 3 responses
22081 Translation - Hungarian

3/18/2012 4:03 PM Part 2 of image with Viewmate ID 22031. View the post with its 2 responses
22079 Translation - German

3/18/2012 4:01 PM This is a scan sent to me by an Archive in Germany. It is believed to be the last correspondence received by my Uncle Max Ingberg from my grandfather (his father) Hirsch (Hersz) Wolf Ingberg. Although my Grandfather was originally from Poland, he spoke fluent German and lived in Germany from 1913-1938. The words on this postcard seem to be spelled with a Polish influence (ie. Majne vs. meine) which is not normal for my Grandfather. I would like as complete a translation as possible. I would also be interested in anyone's opinion as to the reason the words on this card bear these unique spellings. The reverse of the card indicates my Grandfather's address at the time to be: Panska 35 u. 7. View the post with its 9 responses
22072 Interpretation

3/18/2012 3:54 PM This is the first of two documents I am uploading; this is a birth certificate for Mary Wolf and the second on is a death certificate for Mary Wolf, an infant. Although some of the information might appear to indicate this might be two different people, I am of the belief that it is the same person. My connection is with the mother, whose maiden name matches a name in my family. I would like to hear other's opinions and also have some questions about the death certificate which I will ask in connection to that upload. View the post with its 1 response
22073 Interpretation

3/18/2012 3:54 PM This is the second on two images I uploaded, this being the death certificate and the other being the birth certificate for Mary Wolf. Although from the information on this certificate, it may not appear that it is the same person, I have reason to believe that it is. The mother's maiden name, Holrie, is a name I am researching. Her family moved from Warsaw to England and then Mary Holrie drops out of sign in England. I am interested in any suggestions you can give me to proceed with my researach from the information on these documents. I'd also be curious as to your interpretation of the occupation of the father on the death certiicate. View the post with its 2 responses
22056 Tombstone

3/18/2012 3:53 PM As per my email to the JewishGen Discussion Group, I am trying to confirm this is Elmer Brown's/Braun's tombstone.

I would appreciate guidance on the following:

1) The tombstone includes the numbers "101/16." I believe this may refer to the labor services company my grandfather was in. Are you familiar with this labor services company (or do you know of any survivors from there)?

2) The tombstone has the name "Sandor Heimlich" on it. Could Sandor be a "Jewish/Yiddish" name for Elmer?

3) Does the story in ViewMate ID# 22057 sound familiar to you or do you know of anyone who had a relative named Elmer Braun/Brown who was in a labor camp near the Romanian border?

Thank you.
View the post with its 4 responses
22057 Sharing Document

3/18/2012 3:53 PM As per my email to the JewishGen discussion group, this is an article written by my grandfather, Nathan Grunberger, which appeared in the Jewish Press. In this article, my grandfather describes his experience in a forced labor camp in Romania in the early 1940s. He had worked in a mine and witnessed a good friend named Elmer die. A German officer forced my grandfather and some others to bury their friend in a ditch; however, they ended up sneaking out of the camp to bury their friend in a nearby cemetery – behind the St. Joseph church (“Poiana Ilvei” in Romanian). The priest at the church pointed out where they can bury their friend. They returned later with a headstone and made sure to leave no markings that could incriminate the priest.
After the war, my grandfather tried locating Elmer’s grave and was not successful. Update as of 3/8/12: please see ViewMate ID# 22056 for a picture taken by Dan Jurca, which we think may be the tombstone.
View the post, there are no responses
21901 Translation - Russian

3/18/2012 3:52 PM I would like to get all the names, dates and places please. View the post with its 3 responses
21903 Translation - Russian

3/18/2012 3:52 PM I would like to get all the names, dates and places please. View the post with its 1 response
375 Photo Identification

3/18/2012 3:52 PM i am searching for any information about ESTHER KLINGMAN. View the post, there are no responses
22022 Translation - Other

3/18/2012 3:51 PM police alien registration in Antwerp
The family came from Warsaw
View the post with its 2 responses
22012 Translation - Russian

3/18/2012 3:51 PM I am looking for a translation. I want to find the names, relationship to my Grandmother and addresses. I want to go to Kiev and look up these people View the post, there are no responses
22066 Translation - Polish

3/14/2012 4:10 PM my grandmother alla ostrowicz worte this post card
i need translation to english or hebrew
thank you
View the post with its 3 responses
22067 Translation - Polish

3/14/2012 4:10 PM my grandmother alla ostrowicz worte this post card to her cousin henrique from brazil.
i need translation to english or hebrew
thank you
View the post with its 2 responses
22060 Translation - Polish

3/14/2012 4:09 PM
Please translate as much as possible. Thank you.
View the post with its 1 response
22061 Translation - Russian

3/14/2012 4:09 PM Hello and thanks - this is my first doc.
Its my great garnd father marriage certificae from Lukow PSA B1869-91,93-1901,03 M69,71-83,85-95,97,1900 D69,71-83,85-95,97,99-1901
Siedlce Gubernia / Lublin Province -records in Fond 602 in Siedlce Archive

Surname: SZTYLMAN ; Givenname: Aron ; Year: 1882 ; Type: M ; Akt# : 31; Sex: Male
Surname: NOSAL ; Givenname: Tauba ; Year: 1882 ; Type: M ; Akt# : 31; Sex: Female

its written in Cyrillic so I cant understand a word
I would like to know as much as possible.
for example is there an address,

thanks in advance.
ziv
View the post with its 1 response
22062 Translation - Polish

3/14/2012 4:09 PM This is an 1829 marriage record of Motel BLONES and Chaia Laja ZELDYNER in Leczna, Poland. Motel's family lives about 12 miles away in Lublin. The record states Motel is from Lublin, but on line 5 it states he was born in the city of Mosie? Lublin. Is that a town in the gubernia of Lublin? Or am I missing something. I cannot find Mosie in WOWW.
At the end of line 7 the bride is named as Laia Chaia Soloman Leybowa. Her father's name is Beniamin. If I'm reading this correctly, who would Soloman and/or Leybowa be? Her surname is listed incorrectly as KELDYNER once and then ZELDYNER throughout the rest of the document.
View the post with its 1 response
22059 Translation - Polish

3/14/2012 4:08 PM Please translate as much as possible. Thank you. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1958
Records 22021 to 22040 of 39149
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.