JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
15123 Do you recognize?

4/14/2010 Does anyone recognize the military uniform? It is most like Russian/Polish from around 1910-1911. View the post with its 2 responses
15124 Translation - Yiddish

4/14/2010 There are several words in Yiddish along with the Russian photographer/city etc. If you can make anything out, I would greatly appreciate your assistance. The face side is the next upload and if you recognize this person or have this photo I'd love to hear from you. View the post, there are no responses
15125 Do you recognize?

4/14/2010 Do you have this photo in your family tree? Do you recognize this person? See the other posting for the back of photo. View the post, there are no responses
15126 Translation - Yiddish

4/14/2010 Please translate the text on the front and back of this baby photo from 1952. Is there a first and last name for this shana punum? Also, is this Yiddish or Hebrew? Thanks! View the post with its 2 responses
15127 Translation - Yiddish

4/14/2010 Please translate the Yiddish (Hebrew?) words on the front and back of this photo. I've enlarged the text of the lower right hand corner of the picture to make it easier to read. Thank you! View the post with its 5 responses
14944 Translation - Russian

4/14/2010 I'd appreciate help extracting the important data from this marriage certificate -
1) date of marriage,
2) information of bride and groom (names, ages, professions, previous marriages),
3) parents information.

Thank you!
View the post with its 1 response
14945 Translation - Russian

4/14/2010 I'd appreciate help extracting the important data from this marriage certificate -
1) date of marriage,
2) information of bride and groom (names, ages, professions, previous marriages),
3) parents information.

Thank you!
View the post with its 2 responses
14946 Translation - Russian

4/14/2010 I'd appreciate help extracting the important data from this marriage certificate -
1) date of marriage,
2) information of bride and groom (names, ages, professions, previous marriages),
3) parents information.

Thank you!
View the post with its 1 response
14947 Translation - Russian

4/14/2010 I'd appreciate help extracting the important data from this death certificate -
1) full name of the deceased,
2) date and place of death,
3) any further information (age, profession, parents, birthplace, survivors).

Thank you!
View the post with its 2 responses
14948 Translation - Russian

4/14/2010 I'd appreciate help extracting the important data from this marriage certificate -
1) date of marriage,
2) information of bride and groom (names, ages, professions, previous marriages),
3) parents information.

Thank you!

View the post with its 1 response
14996 Translation - Other

4/14/2010 This is page 1 of a 4 page document received from the Lithuanian State Archives with 2 passport cards. Pages 2/3 are photographed both separately and together to ensure that as far as possible nothing has been cut out.
I am very interested in the contents and in particular if there is any reference to the parents of the individual concerned.
Any help that can be given would be much appreciated.

Researching:
Gross
Kesselson, Keselson, Kaselzon, Kasrilzon, (and various other spellings)
Woolf
Sher, Sheer
View the post with its 3 responses
14997 Translation - Other

4/14/2010 This is page 2 of a 4 page document received from the Lithuanian State Archives with 2 passport cards. Pages 2/3 are photographed both separately and together to ensure that as far as possible nothing has been cut out.
I am very interested in the contents and in particular if there is any reference to the parents of the individual concerned.
Any help that can be given would be much appreciated.

Researching:
Gross
Kesselson, Keselson, Kaselzon, Kasrilzon, (and various other spellings)
Woolf
Sher, Sheer
View the post, there are no responses
14998 Translation - Other

4/14/2010 This is page 3 of a 4 page document received from the Lithuanian State Archives with 2 passport cards. Pages 2/3 are photographed both separately and together to ensure that as far as possible nothing has been cut out.
I am very interested in the contents and in particular if there is any reference to the parents of the individual concerned.
Any help that can be given would be much appreciated.

Researching:
Gross
Kesselson, Keselson, Kaselzon, Kasrilzon, (and various other spellings)
Woolf
Sher, Sheer
View the post, there are no responses
14999 Translation - Other

4/14/2010 This is pages 2/3 of a 4 page document received from the Lithuanian State Archives with 2 passport cards. Pages 2/3 are photographed both separately and together to ensure that as far as possible nothing has been cut out.
I am very interested in the contents and in particular if there is any reference to the parents of the individual concerned.
Any help that can be given would be much appreciated.

Researching:
Gross
Kesselson, Keselson, Kaselzon, Kasrilzon, (and various other spellings)
Woolf
Sher, Sheer
View the post, there are no responses
15000 Translation - Other

4/14/2010 This is page 4 of a 4 page document received from the Lithuanian State Archives with 2 passport cards. Pages 2/3 are photographed both separately and together to ensure that as far as possible nothing has been cut out.
I am very interested in the contents and in particular if there is any reference to the parents of the individual concerned.
Any help that can be given would be much appreciated.

Researching:
Gross
Kesselson, Keselson, Kaselzon, Kasrilzon, (and various other spellings)
Woolf
Sher, Sheer
View the post, there are no responses
15068 Translation - Polish

4/11/2010 Would appreciate as much detail as possible about the death of Abram Landsznejder akt#5, town of Bodzanow, 1851. Names of parents (maiden names, ages, where living, occupt]ations etc).will help make connections to my family tree. Thank you. View the post with its 1 response
15069 Translation - Polish

4/11/2010 Would appreciate as much detail as possible about the birth of Aron Nuchim Zylberberg akt#18, town of Bodzanow, 1856. Names of parents (maiden names, ages, where living, occupations, etc).will help make connections to my family tree. Thank you. View the post with its 2 responses
15070 Translation - Polish

4/11/2010 Would appreciate as much detail as possible about the marriage of Beniamin Lejb Berkowicz vel Landsznejder and Frajda Cymberklopf, akt#5, town of Bodzanow, 1861. Names of parents (maiden names, ages, where living, occupations etc).will help make connections to my family tree. Thank you View the post with its 1 response
15072 Translation - Polish

4/11/2010 Would appreciate as much detail as possible about the death of Frajda Landsznejder (nee Cymberklomfp) akt#1, town of Bodzanow, 1863. Names of parents (maiden names, ages, where living, occupations etc).will help make connections to my family tree. Thank you View the post with its 1 response
15062 Translation - Hungarian

4/11/2010 This was sent by my father while he was about the ship Johann de Witt to my grandfather, then in Hungary., I'd be very grateful for a translation. View the post with its 4 responses
Page  First Previous Next Last  of 1623
Records 21981 to 22000 of 32455
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.