JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22664 Do you recognize?

12/2/2012 4:12 PM This photo belonged to my great-grandmother, Gedalke "Gertie" Chepelevsky Greenstine (1888-1978), who immigrated to the US in 1904 (lived in Philadelphia, PA & Wilmington, DE). I believe it may be of her parents (Aryeh Leib & Liebe) & siblings (Henie, Moshe Tzvi, Nasha, Sara & Rochel). Does anyone recognize any Chepelevsky family members? View the post with its 1 response
24930 Translation - Russian

12/2/2012 4:11 PM Please translate from Russian if possible word by word View the post with its 1 response
24982 Translation - Polish

12/2/2012 4:11 PM please can i have a full translation thank you very much in advance View the post with its 2 responses
25050 Translation - Other

11/28/2012 4:40 PM I am looking for a translation of this birth certficate from Romanian to English View the post with its 1 response
25046 Interpretation

11/28/2012 4:40 PM I need help for the name of the town the family is from beginning on line 1278, Ruchel Carrol and 4 children (including my grandfather). The town starts with an R, ends with an e, and is in Ukraine, likely near Sudilkov (where Ruchel was born) or Novograd-Volinsk (where Jankel, Ruchel's husband, was born). I have also posted the Port of NY image to cross reference. thank you View the post with its 1 response
25047 Interpretation

11/28/2012 4:40 PM Trying to identify the name of the town where the family of my grandfather last lived. The town starts with an R and ends with an e and is in Ukraine. It might be near Sudilkov, where Ruchel was born, or near Novograd-Volinsk, where her husband Jankel was born. I have also posted on Viewmate the Hamburg departure manifest for cross-referencing the town name. Thank you for your help! View the post with its 3 responses
25048 Translation - Other

11/28/2012 4:40 PM This is the Greek death certificate of my Grandmother's cousin. I am looking for his parent's names, spouse's name, cause of death, place of burial, and any other information that can be found on here.
Thank you!
View the post with its 2 responses
25038 Translation - Yiddish

11/28/2012 4:39 PM This is the 2nd side of letter I just posted. Addressed to my great uncle Meir Knorozowski after he immigrated to NY. I am hoping contents reveal circumstances and events affecting the writer/sender, along with sender's identity. Please translate the entire letter.

I would be glad to take a dictation of the translation over the phone to make the process easier and faster. Please advise.

With many thanks for your help,

Sarah Cohen
View the post with its 2 responses
25040 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM Gerszko Wolf Wajngarten’s birth record from the Koden’s synagogue. I’ll greatly appreciate a translation of names, dates, and places. View the post with its 1 response
25041 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM This is the top half of Mojsze Wajngarten’s birth record from the Koden’s synagogue. I’ll greatly appreciate a translation of names, dates, and places. The second half is posted here as well. View the post with its 1 response
25042 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM This is the second half of Mojsze Wajngarten’s birth record from the Koden’s synagogue. I’ll greatly appreciate a translation of names, dates, and places. The top part is posted here as well. View the post with its 1 response
25043 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM I would like a translation of this birth record. Thank you. View the post with its 2 responses
25044 Translation - Polish

11/28/2012 4:39 PM I would like a translation of this birth record. Thanks. View the post with its 1 response
25045 Translation - German

11/28/2012 4:39 PM Hello,
I would appreciate some help with a translation of a death record written in German, I only require the highlighted lines.
Thank you
View the post with its 2 responses
25035 Translation - Russian

11/28/2012 4:38 PM Please translate all non-English, including stampings from country of post, into English. This was sent to my great-uncle Meir/Martin Cohen as he was known in US. See my next viewmate upload for other side of this postcard, which is written in Yiddish.
Thank you for your help!
Sarah Cohen
View the post with its 1 response
25036 Translation - Yiddish

11/28/2012 4:38 PM Please translate into English.

Postcard opens 'Dear Meir,' (Meir Knorozowski), who changed his name to Martin Cohen when he arrived in US. See my previous viewmate entry, which shows an image of the other side of this postcard, written in Russian and sent from Russian-controlled area, possibly near Bialystok.

Thank you for your help.

Sarah Cohen
View the post with its 1 response
25037 Translation - Yiddish

11/28/2012 4:38 PM This letter is addressed to my great uncle, my grandfather's brother, Meir, after he immigrated to New York. Please translate fully. This is the 1st page. The opposite side page will be uploaded in the same batch as this.

I am hoping the contents will shed light on circumstances of sender and events of the time.

With many thanks for your help,

Sarah Cohen
View the post with its 1 response
25031 Translation - Polish

11/28/2012 4:37 PM I have extracted most of the info from this marriage document of Chiam Birenbaum son of Berek and Basia to Chaja Sura Dszytnik in 1846 in Nowe Miasto nad Pilica. However, there are two mentions of a Szlama Birenbaum, but I am unable to determine who he is. I was wondering if there is any indication who this is. Is Szlama an an uncle or some other relation to Chaim Birenbaum??

Thanks in advance.
View the post with its 3 responses
25026 Translation - Yiddish

11/28/2012 4:36 PM I need the translation, thank you in advance. Cheers, C View the post with its 1 response
25027 Translation - Yiddish

11/28/2012 4:36 PM I need the translation, thank you in advance. Cheers, C View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2092
Records 21961 to 21980 of 41831
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.