JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23815 Translation - Russian

7/29/2012 4:09 PM We found the russian passport of one of our grand grand parents, giving handrwtitten details we don't know how to read. Thanks in advance to anyone able to help! View the post with its 2 responses
23816 Photo Identification

7/29/2012 4:09 PM I am trying to see if anyone recognizes this photo. We've been told that it's a photo from the Romanian Shtetl that my mother's side was from, and know some of the people in the photo are relatives. We've been able to read that it's Jewish Romanian imigrants, but can't decipher the rest of the writing. I'd like to know if anyone knows anymore about this photo, or can translate the written information for me. Any help would be appreciated! View the post with its 3 responses
23817 Interpretation

7/29/2012 4:09 PM This cropped passenger manifest lists the name of my grandfather's brother as: … Spiegel
Please identify the name.
View the post with its 2 responses
23788 Translation - Russian

7/29/2012 4:09 PM Marriage record for Zyskind KEJLSON and Chawa LEWINSON. Loose translation (names, dates, ages, occupations) please. Thank you very much! View the post with its 2 responses
23769 Translation - German

7/29/2012 4:08 PM Adelheid, Max and son Charles Rutner died in Holocaust. Unfortunately, I can find no record of them at Yad Vashem, etc. Perhaps, the words on this photo might help. I would like a kind soul to translate the few words in German.

Thank you,

Michael Diamant
View the post with its 4 responses
23732 Tombstone

7/29/2012 4:08 PM Looking for the Hebrew translation of the stone. Thank you.
View the post with its 2 responses
23707 Translation - German

7/29/2012 4:07 PM This is a continuation of the message sent by Jacob Isak Sicherman to Matylda Sicherman. He refers to the Boyaner Rebbe--Rabbi Yitzchok Friedman (1850–1917), known as the Pachad Yitzchok (Dread of Isaac), who when Boyan was invaded in World War I escaped to Vienna (Wikipedia), where he died. On 16 Mar. he again wrote to her about the Boyaner Rebbe.
... wen ich zeit habe soll ... euch beim Bojaner Rebbi [Hebrew] sein, es ... mir auch kommn Wien … zu sein … mit herzliche Grüsse und Küsse … volle meine lieben …, Jacob
View the post with its 2 responses
23708 Translation - German

7/29/2012 4:07 PM Sent to Matylda Sicherman in Borysław by Jacob Isak Sicherman, stationed in the army in Cracow (his return address); it is postmarked Salzburg, and the picture is labeled “Hohens azburg von der Richterhöhe.” He refers to Wattens, a town in the North Tirol 13 km. from Innsbruck. This may be related to another card sent on the same day from Salzburg.
14/3 [1]917
Liebste Matylda,
Ich bin ?? zint gekomen in meine ?? über gegeben ich bin v. Wien 24 ?? fahrt ?? her bis Wattens in Tirol, ich bin ?? aber die Gegend[?] ?? auch ?? Grüsse und küsse eich ?? wahrst du in Krakow?
View the post with its 1 response
23681 Translation - Polish

7/29/2012 4:06 PM Can you please translate as much as you can of this doc.

Many thanks!
View the post with its 1 response
23741 Translation - German

7/29/2012 4:05 PM There are three pages to this letter that I will upload-this is page 3. These letters are from germany and Poland to my family that were in Shanghai. I appreciate anyone that will translate when time allows. I will be uploading a lot over the next few weeks. Again, thank you View the post with its 2 responses
23663 Translation - German

7/29/2012 4:04 PM I’d like a transcription and translation. The card is written to Matylda Sicherman in Biharnagybajom, from her sister, Lea Schiff, in Boryslaw. It is stamped from Sambor by the military. View the post with its 2 responses
15728 Translation - Polish

7/29/2012 4:03 PM Many thanks for translation this letter (enclosed page 2 of 2).
The letter was send by my mother from a d/p camp next to Munich, Germany to her sister Israel 61 years ago.
Thanks in advance,
nati
View the post with its 1 response
15729 Photo Identification

7/29/2012 4:02 PM Red-Cross car un 1946.
Can you identify the cars' manufacturer and model ?
View the post with its 2 responses
23809 Translation - German

7/25/2012 5:11 PM These are comments from a birth records. I would appreciate a translation.
Thanks.
View the post with its 1 response
23811 Translation - Hebrew

7/25/2012 5:11 PM I would like a translation of the inscriptions please. View the post with its 2 responses
23805 Translation - Yiddish

7/25/2012 5:10 PM I am trying to identify who the people in the photo are and what relation they have to my family. I believe that they are related to the Lewinsky family from Ekaterinoslav, Russia. Please provide any translation possible for text. View the post with its 2 responses
23800 Translation - Other

7/25/2012 5:09 PM This is the fourth of four postcards I am posting on Viewmate. It is a New Year's card addressed to someone in the Ackmeyster (Hackmeister) family in Radziwillow (my grandfather's family), apparently from someone else in Radziwillow. Would appreciate a translation of both the address (Russian) and the text (Yiddish).
Thanks.
Joel Ackerman
View the post with its 2 responses
23801 Translation - Polish

7/25/2012 5:09 PM names, dates, places, relationships, event View the post with its 1 response
23803 Translation - Polish

7/25/2012 5:09 PM I have sent a letter to Polish archives in Poland asking them for information about Wolf Wolkowitz and Ruchel Plowabroda. I received this letter from them in the mail today--7-24-2012, but I do not know what it says. Is there anyone who could translate this for me? Thank you for any help you can provide. View the post with its 1 response
23804 Translation - Russian

7/25/2012 5:09 PM This is the reverse side of picture of a woman that shows up in many of my family's photos. I am trying to understand who this women is, including her name, and any relationship to the family, and the approximate date of the photo. An exact translation of the text would definitely be helpful. The picture is from the late 1800's, early 1900's. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2032
Records 21921 to 21940 of 40632
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.