JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
25052 Translation - Russian

12/2/2012 4:15 PM Please translate word by word if possible to English.
I think it should be marridge of Szlama Kaliski and Ita hudesa Tuszyninska but I'm not sure as I can't read Russian at all

Thank you
View the post with its 1 response
25053 Translation - German

12/2/2012 4:15 PM Marriage record: Marcus BADT with Hinde KRAUSE in Rogasen, Posen, Prussia, Germany today Rogozno, Poland. Please translate yellow highlighted words.

Thanks
View the post with its 2 responses
25030 Translation - Yiddish

12/2/2012 4:15 PM I only need what is written in Yiddish. Thanks in advance, C View the post with its 1 response
24277 Translation - Hungarian

12/2/2012 4:15 PM This is the 1869 census for Sari Ganzfried and what I think are her children: Emil Magaziner from her first marriage and Sofi Weisberg from her second. Am I correctly interpreting the relationships here? I'm also interested in any other useful information here. View the post with its 1 response
24278 Translation - Hungarian

12/2/2012 4:15 PM I'm particularly interested in the bride's "parents" column for the Jacobovics-Magaziner marriage. Could this be the bride's mother's name (instead of the father's)? I thought Schondl was a female name. And what does it say under the parent's name? View the post with its 2 responses
24903 Translation - Russian

12/2/2012 4:14 PM I'd appreciate a full translation of the records that are Tolchinskys.
(If either family name isn't Tolchinsky, I'd appreciate just the family name translated for that record. Thank you!)
View the post with its 1 response
22664 Do you recognize?

12/2/2012 4:12 PM This photo belonged to my great-grandmother, Gedalke "Gertie" Chepelevsky Greenstine (1888-1978), who immigrated to the US in 1904 (lived in Philadelphia, PA & Wilmington, DE). I believe it may be of her parents (Aryeh Leib & Liebe) & siblings (Henie, Moshe Tzvi, Nasha, Sara & Rochel). Does anyone recognize any Chepelevsky family members? View the post with its 1 response
24930 Translation - Russian

12/2/2012 4:11 PM Please translate from Russian if possible word by word View the post with its 1 response
24982 Translation - Polish

12/2/2012 4:11 PM please can i have a full translation thank you very much in advance View the post with its 2 responses
25050 Translation - Other

11/28/2012 4:40 PM I am looking for a translation of this birth certficate from Romanian to English View the post with its 1 response
25046 Interpretation

11/28/2012 4:40 PM I need help for the name of the town the family is from beginning on line 1278, Ruchel Carrol and 4 children (including my grandfather). The town starts with an R, ends with an e, and is in Ukraine, likely near Sudilkov (where Ruchel was born) or Novograd-Volinsk (where Jankel, Ruchel's husband, was born). I have also posted the Port of NY image to cross reference. thank you View the post with its 1 response
25047 Interpretation

11/28/2012 4:40 PM Trying to identify the name of the town where the family of my grandfather last lived. The town starts with an R and ends with an e and is in Ukraine. It might be near Sudilkov, where Ruchel was born, or near Novograd-Volinsk, where her husband Jankel was born. I have also posted on Viewmate the Hamburg departure manifest for cross-referencing the town name. Thank you for your help! View the post with its 3 responses
25048 Translation - Other

11/28/2012 4:40 PM This is the Greek death certificate of my Grandmother's cousin. I am looking for his parent's names, spouse's name, cause of death, place of burial, and any other information that can be found on here.
Thank you!
View the post with its 2 responses
25038 Translation - Yiddish

11/28/2012 4:39 PM This is the 2nd side of letter I just posted. Addressed to my great uncle Meir Knorozowski after he immigrated to NY. I am hoping contents reveal circumstances and events affecting the writer/sender, along with sender's identity. Please translate the entire letter.

I would be glad to take a dictation of the translation over the phone to make the process easier and faster. Please advise.

With many thanks for your help,

Sarah Cohen
View the post with its 2 responses
25040 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM Gerszko Wolf Wajngarten’s birth record from the Koden’s synagogue. I’ll greatly appreciate a translation of names, dates, and places. View the post with its 1 response
25041 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM This is the top half of Mojsze Wajngarten’s birth record from the Koden’s synagogue. I’ll greatly appreciate a translation of names, dates, and places. The second half is posted here as well. View the post with its 1 response
25042 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM This is the second half of Mojsze Wajngarten’s birth record from the Koden’s synagogue. I’ll greatly appreciate a translation of names, dates, and places. The top part is posted here as well. View the post with its 1 response
25043 Translation - Russian

11/28/2012 4:39 PM I would like a translation of this birth record. Thank you. View the post with its 2 responses
25044 Translation - Polish

11/28/2012 4:39 PM I would like a translation of this birth record. Thanks. View the post with its 1 response
25045 Translation - German

11/28/2012 4:39 PM Hello,
I would appreciate some help with a translation of a death record written in German, I only require the highlighted lines.
Thank you
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2086
Records 21841 to 21860 of 41717
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.