JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21902 Translation - Russian

2/29/2012 4:12 PM I would like to get all the names, dates and places please. View the post with its 1 response
21905 Translation - Hungarian

2/29/2012 4:12 PM Translation of letter from Hungarian to English. View the post with its 2 responses
21906 Translation - Hungarian

2/29/2012 4:12 PM Translation from Hungarian into English. View the post with its 2 responses
21907 Translation - Hungarian

2/29/2012 4:12 PM Translation from Hungarian into English. View the post with its 1 response
21908 Translation - Hungarian

2/29/2012 4:12 PM Translation from Hungarian into English. View the post with its 1 response
21909 Translation - Russian

2/29/2012 4:12 PM JewishGen has almost completed translating the 1795 Ostroh Census - but we need help in translating a few words.

The Czarist government took the census only 2 years after Ostroh was transferred from Poland to Russia in the third (final) division of Poland, so it was written in Russian on the left side and Polish on the right. Therefore you may be able to help if you are familiar with either the old Russian - or the old Polish - terms.

(Polish word listed here is first, Russian second):

- mukowoz - mukovoz - possibly a flour peddler, "muka" means "flour" and "wozit" means "to
carry" or "to cart" so perhaps it is a person who carted flour.

- jarmolnik/jarmelnik - "master [...] zhidovskikh" - our translator cannot read the second of the three words of this occupation in Russian. In Russian it translates as "master of Jewish ....." (Perhaps "maker of skull caps?")

Mel Werbach
Coordinator, 1795 Ostroh Census Translation
Ukraine SIG
mel@werbach.com
View the post with its 1 response
21900 Translation - Russian

2/29/2012 4:11 PM I would like to get all the names and places, including witnesses if they are there, please. I think this is a marriage certificate. View the post with its 1 response
21896 Translation - Yiddish

2/29/2012 4:10 PM This is an inscription in the back of a picture. It was sent to my relatives in the year 1935.

Thanks in advance.
View the post, there are no responses
21897 Translation - Yiddish

2/29/2012 4:10 PM Can anyone translate this image from the flyleaf a the end of the Capresti Yizkor Book? What does this map represent?

I am not sure if this is Hebrew or Yiddish.
View the post with its 3 responses
21898 Translation - Yiddish

2/29/2012 4:10 PM I would like a translation of this map from the front flyleaves of the Capresti Yizkor book, which I've scanned in two parts, A (right side) and B (left side). This is the left side (B). View the post with its 1 response
21899 Translation - Yiddish

2/29/2012 4:10 PM I would like a translation of this map from the front of the Capresti Yizkor Book. This is the right side of the flyleaf (A). The left side (B) follows. View the post with its 4 responses
21890 Translation - Polish

2/29/2012 4:09 PM Birth registration of FRANKIEL Chaja.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Don't need the witnesses.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
21891 Translation - Polish

2/29/2012 4:09 PM Birth registration of FRANKIEL Herszko.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Don't need the witnesses.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
21892 Translation - Polish

2/29/2012 4:09 PM Birth registration of FRANKIEL Hinda.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Don't need the witnesses.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
21893 Translation - Polish

2/29/2012 4:09 PM Marriage registration of FRENKIEL Moszko & PERL Tema Bina.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Don't need the dates of the 3 proclemations or of the witnesses.
Many thanks.
Tamar
View the post with its 1 response
21894 Translation - Hebrew

2/29/2012 4:09 PM I need a translation from this letter. It was sent to my grandparents from Bessarabia to Chile. It might have important information on my relatives.

Thanks a lot!
View the post, there are no responses
21895 Translation - Yiddish

2/29/2012 4:09 PM Hi. Please help me with this translation send to my ancestors. It was sent from Bessarabia.

Thanks!
View the post, there are no responses
21885 Translation - Yiddish

2/29/2012 4:08 PM Please translate if you can. This was written on the back of a small photo to my Grandfather, Samson Tabacznik. From his sister Clara. By 1929 she was living in Bucharest. Engaged or married to Z'ev Feinsilber in the photo.

I'm trying to trace 3 lost brothers of theirs. I believe I have phonebook listing for 1 of them, "Israel Tabacinik", but want to know if any of them are referenced, or any other info.

Thank you!
View the post with its 1 response
21886 Photo Identification

2/29/2012 4:08 PM This is the photo for the 1929 Yiddish writing on back View the post, there are no responses
21887 Tombstone

2/29/2012 4:08 PM please translate the hebrew View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1940
Records 21821 to 21840 of 38783
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.