JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
15751 Translation - German

6/23/2010 4:30 PM I would really appreciate it if someone please help me translate any of the following in the document:

House Number
Legitimacy
Father Occupation

Thank you SO much in advance



View the post with its 1 response
15752 Translation - German

6/23/2010 4:30 PM I would really appreciate it if someone could help me translate the following columns:

Mother
Sandek/Witness
Mohel
Midwife
Father's affirmation of paternity
View the post with its 1 response
15710 Translation - Yiddish

6/23/2010 4:30 PM This is a postcard from my Aunt Shayna Kaplan or her husband Boris. Shayna perished in the Holocaust. I would appreciate a translation. View the post with its 1 response
15711 Translation - Yiddish

6/23/2010 4:30 PM I believe that this is a page written by my Aunt who lived in Kovno / Kaunas in the early 1940's. I'm not sure if this was written from the ghetto or if letters were allowed from the concentraation camps. My Aunt eventually perished in the Holocaust. View the post, there are no responses
15745 Translation - Polish

6/20/2010 5:11 PM Please translate the second part of this birth record? Thank-you. View the post with its 1 response
15746 Translation - Polish

6/20/2010 5:11 PM Please translate this. I think this is a marriage record. View the post with its 2 responses
15747 Translation - Polish

6/20/2010 5:11 PM Please translate this record. It is the second part of a marriage record, I believe. Thank-you. View the post with its 2 responses
15748 Translation - Hebrew

6/20/2010 5:11 PM Please translate this for me. Thank-you. View the post with its 2 responses
15749 Translation - Yiddish

6/20/2010 5:11 PM This is the middle part of a letter from my late great-great-aunt Esther Tepper and her brother Jakób to their aunt Sadie Goldsmith in New York City, following the Holocaust. I believe they were writing to locate relatives, ask for financial and other help, and to share their experiences during the war. I would very much like to learn the content of the letter, particularly any family names and other unique details. View the post with its 1 response
15740 Translation - Polish

6/20/2010 5:10 PM We received this reply of the Kalish city Hall
would appreciate translation in english.

Thanks beforehand
Family Sieradzki
View the post with its 1 response
15741 Translation - Polish

6/20/2010 5:10 PM This is a birth record of Izrael Josef Sobol in Bychawa 1843. Appreciate translation of parents' names/ages. Thanks Ofer.
View the post with its 6 responses
15742 Translation - Polish

6/20/2010 5:10 PM This is the second page of a reply received from Z.Wola city Hall, would appreciate translation in english.

Thanks beforehand
Family sieradzki
View the post with its 1 response
15743 Translation - Polish

6/20/2010 5:10 PM Thanks beforehand for translation of the first page received from Z.Wola city Hall(Reply).

Family Sieradzki
View the post with its 1 response
15744 Translation - Polish

6/20/2010 5:10 PM Please translate this for me. A second part of the record will soon follow. View the post with its 1 response
15738 Translation - Yiddish

6/20/2010 5:10 PM This is the last letter sent to my father by his sister-in-law Kitty, on behalf of her family. It was sent prior to the Nazi invasion of France. I would like to know what it says. Thank you. View the post with its 1 response
15737 Translation - Russian

6/20/2010 5:09 PM What is written there ? could someone identify the uniforom in the picture. View the post with its 3 responses
15730 Photo Identification

6/20/2010 5:09 PM The same car with a better view to its' front.
Red-Cross car un 1946.
Can you identify the cars' manufacturer and model ?
Thank you,
Nati
View the post, there are no responses
15731 Translation - Russian

6/20/2010 5:09 PM Hoping to get full names of child and parens and correct date of birth. Thanks to all! View the post with its 2 responses
15718 Tombstone

6/20/2010 5:08 PM I would appreciate translation of the Hebrew on the headstone for my husband's grandparents Esther and Sam Trock. View the post with its 1 response
15719 Tombstone

6/20/2010 5:08 PM I would like to have the inscription translated to English. View the post with its 3 responses
Page  First Previous Next Last  of 1642
Records 21761 to 21780 of 32827
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.