JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
26790 Translation - Yiddish

3/31/2013 5:23 PM This is a 4 page letter from Pinsk in 1933 (Page 1 of 4... other pages uploaded as separate images. I believe it is Yiddish but even some of the characters look strange. I dont understand the cursive. Is there anyone that can translate. View the post with its 2 responses
26780 Interpretation

3/31/2013 5:22 PM My grandfather's brother was the first to immigrate to the US. He was joining his uncle, Joseph something-or-other in Springfield, Mass. I could use help reading his uncle's name, which is also the name of his business (Asher xxxx Tailors). And certainly, access to a 1902 Springfield city directory would be very helpful! View the post with its 4 responses
26785 Do you recognize?

3/31/2013 5:22 PM Family members believe the tall man on the left of the couple, is a well-known actor of Yiddish theater, (either in New York or in Canada).

We don't know when it was taken, but clothing and hairstyles suggest the 1940s or 1950s? If anyone can identify the actor, we would be grateful.
MadyLand
New York, NY
View the post, there are no responses
26786 Interpretation

3/31/2013 5:22 PM Close up of parent part of death certificate for Jacob Naimsky. Looking for help determining his mother's name. My guess is Hannah Gzochowsky. But this spelling doesn't come up anywhere. So I'm wondering if I misread it.

Thanks!
View the post with its 3 responses
26782 Translation - Yiddish

3/31/2013 5:22 PM This inscription was on the back of a photo postcard of a little boy sent to my grandfather in NY from Hrubieszow in 1927. I believe it was from his sister Taube Lichtenberg, and refers to her son, (his nephew) Chil Icko born in 1922. I would be grateful for any details you can provide that might be contained in the Yiddish.
Thank you for your help.
Mady Land
New York, NY
View the post with its 2 responses
26778 Translation - Polish

3/31/2013 5:21 PM Please translate this death notice-item 47. Thank you. Milton Koch View the post with its 1 response
26779 Translation - Polish

3/31/2013 5:21 PM Please translate the MIDDLE box of entries in this death notice. Thank you.
Milton Koch
View the post with its 2 responses
26777 Translation - Polish

3/31/2013 5:20 PM Death Certificate of Berko Feferman:
Needed translatuon of information if exist:

The age of Berko Feferma ?

Who are the Parents ? Who are other relatives,
mentioned in the documents,

Thank you

Dina
View the post with its 1 response
26774 Translation - German

3/31/2013 5:19 PM This is a marriage record from the town of Benesov, Bohemia. I would like a transcription of the German text and an English translation. I'd also like to know the town names (groom from modern-day Novy Kolin?; bride's family from Beneshau= Benesov.) Hebrew phrase at bottom: signature? It appears on other marriage documents. I'll be very grateful for your efforts! View the post with its 3 responses
26775 Tombstone

3/31/2013 5:19 PM These are my Great Grandparents, I was wondering what if the Hebrew could be translated into English for me, please? Thank you! View the post with its 1 response
26768 Tombstone

3/31/2013 5:19 PM Bendery Cemetery project (78)CIM5585

Any idea what is the name, etc...

Thanks,
Yefim
View the post, there are no responses
26754 Tombstone

3/31/2013 5:19 PM Bendery Cemetery project - (4) CIMG5429

Please help to read name, father's name... maybe year of death.

Thanks,
Yefim
View the post with its 1 response
26640 Tombstone

3/31/2013 5:17 PM Bendery Cemetery project - 1-4-CIMG5429.

It seems a lot of writing, but I cannot make sense of it. Please help.

Yefim Kogan
View the post with its 1 response
25207 Translation - Russian

3/31/2013 5:15 PM I believe this should be a profession. I'd appreciate a full translation. Thank you! View the post with its 2 responses
22983 Translation - Polish

3/31/2013 5:13 PM This is a letter from my Grandfather's cousin Lea Hauptman. In this time period, she and her sister Rosalia had just moved from Krakow, Poland to live with relatives in Borgerhout, Antwerp, Belgium. This letter was sent to my Grandfather Israel Isaac "Isadore" Wilhelm who was living in Sosnowiec, Poland at the time. We expect this postcard letter to be giving my Grandfather news of their relocation and which relative they may be living with.

A literal translation of this postcard would be preferred, but even a general translation, or identification of names would be helpful.
View the post with its 1 response
26684 Translation - Polish

3/31/2013 5:12 PM I would like this form translated into English, keeping the format in tact. theis document comes from the Archives in Ivano-Frankvisk, Ukraine. View the post, there are no responses
26685 Translation - Polish

3/31/2013 5:12 PM This is a page from a packet I received from the Archives in Ivano-Frankivsk. It appears to be a letter signed by my great great Uncle Meier Weissberg. Please translate. View the post with its 1 response
26710 Translation - Russian

3/31/2013 5:11 PM Pages 8 & 9 View the post, there are no responses
26711 Translation - Russian

3/31/2013 5:11 PM Pages 10 & 11 View the post, there are no responses
26707 Translation - Russian

3/31/2013 5:10 PM This is a book that was given to a descendent of people who lived in Bobrovy Kut, when he went to visit the town in 2011. It was given to him by the mayor of the town. We think that it is a history of the town.
Could someone translate this book?

Thanks
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2160
Records 21741 to 21760 of 43196
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.