JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
12995 Translation - Polish

6/24/2009 Back of postcard sent from Biezun, Poland to NYC to my grandfather Abe Wolman, possibly in early 1930s or late 1920s. Please ignore English written on card on left - I am looking for the translation of the Polish? on the right side - as much as can be discerned. Thank you. View the post with its 1 response
12996 Do you recognize?

6/24/2009 I am unable to identify the name of the town in Russia where paternal grandfather said he was born. View the post with its 6 responses
12997 Tombstone

6/24/2009 I am trying to read the inscription on this stone, but am having great difficulty, due to the contrast issues against the material the stone's made of.

I am trying to make out the name of the father, which I think says "Yehuda", but there's more there, and the decedent's name is written twice and looks like it might be a compound name(?), which has me puzzled.

Any help anyone can provide would be greatly appreciated. I have a second image of the same stone, from a different angle, which follows.
View the post with its 3 responses
12998 Tombstone

6/24/2009 Second image of Pinchas Rechtschaffen's tombstone, shot from a different angle, which is of less help than it ought to be.

Any help in translating is appreciated, specifically his full name and/or title and that of his father.
View the post with its 3 responses
12986 Translation - Yiddish

6/21/2009 Please translate from what I believe is Yiddish.

Thanks,

Alex Woodle
Groton, MA
View the post with its 1 response
12987 Translation - Yiddish

6/21/2009 Translation from Yiddish, please.

Thanks,

Alex Woodle
Groton, MA
View the post with its 1 response
12988 Interpretation

6/21/2009 In the record of the birth of an ancestor dated 1810, her father (my gggggrandfather) signed his name in Hebrew cursive script). I knew him to be Moziek Dawidowicz (Moshe ben Dovid)and his father to have been Dawid Moskowicz (circa 1720 to 1790) of Dzialoszyn.
However this entry suggests that Dawid Moskowicz (Dovid ben Moshe) was a rabbi. I would be grateful for advice on whether this is so.
View the post with its 2 responses
12989 Translation - Yiddish

6/21/2009 This is a letter written from Poland probably in the 1930's. I would like to have it translated into English. This is the first of 4 pages.

Thank you,

Mike Rubinstein
View the post with its 1 response
12990 Translation - Yiddish

6/21/2009 This is the second page of a 4 page letter written in Yiddish from Poland. I am looking to get the whole letter translated to English.

Thanks,

Mike Rubinstein
View the post with its 1 response
12991 Translation - Yiddish

6/21/2009 This is the third page of a 4 page letter written in Yiddish from Poland. I am looking to get the whole letter translated to English.

Thanks,

Mike Rubinstein
View the post, there are no responses
12992 Translation - Yiddish

6/21/2009 This is the fourth page of a 4 page letter written in Yiddish from Poland. I am looking to get the whole letter translated to English.

Thanks,

Mike Rubinstein
View the post, there are no responses
12974 Do you recognize?

6/21/2009 We believe this woman to be Eva Dattel, or Datel. She may have changed her name to get to safety in England. Parents were Mayer and Feiga Dattel who lived near Lemberg. We don't have the name of the groom. Identification of the uniform and his unit were not possible. Not enough visible markings to read. View the post, there are no responses
12975 Tombstone

6/21/2009 This is a photo of my great grandmother's grave in Biezun, Poland in the early 1930s. I would appreciate any assistance in the translation of the text to English.

I believe her name was Rachael Leah Wolman (nee Kadecki).

Please feel free to email responses directly to hallerman@gmail.com

Thank you in advance,
Mark Hallerman
View the post with its 1 response
12976 Translation - Hebrew

6/21/2009 This is the front page of a volume about the progeny of the Rabbi Arieh LevHalevi Epstein, who is somehow related to my father, Isaiah Chernichovsky. The following 2 viewmates will show the links to my father. I do not need a translation of this page. View the post, there are no responses
12977 Translation - Hebrew

6/21/2009 Page 4 of the booklet Gevuroth Ha Ari. I am interested only in the written inscription by the author in his note on presenting the book to my father, Isaiah Chernichovsky. He refers to findings on page 17, shown on the next ViewMate. View the post with its 2 responses
12978 Translation - Hebrew

6/21/2009 The relevant relationship of my father to this rabbinic family is through marriage at some point. I have made a mark to the left of the section which discussed this possible linkage and underlined the footnote which refers to the connection. I am having trouble interpreting how Schraga Feitel was related to my father, so if anyone can help I would appreciate it. View the post with its 3 responses
12979 Translation - Russian

6/21/2009 These are the firstlines of the marriage act of my grandfather Iakow Sender and my grandmother Kaïla Fajn, and I would be glad to have a full translation into English. Thank you for your help. I will joinn three other pictures to commplete the document.
J-G Sender, Paris
View the post with its 1 response
12980 Translation - Russian

6/21/2009 these are the lines that follow in the marriage act of my grand father and grand mother
thank you for your help
JGS
View the post with its 1 response
12981 Translation - Russian

6/21/2009 these are the following lines in the same document (marriage act Sender Fajn 1876), thank you for your help in translating it
JGS
View the post with its 1 response
12982 Translation - Russian

6/21/2009 These are the last lines in the marriage act (Sender Fajn 1876)
Thank you for your help
J G SENDER
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1510
Records21661 to 21680 of 30199
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.