JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21232 Translation - Yiddish

1/8/2012 4:09 PM This was on the back of a photograph of my cousin's great-uncle, Cantor Julius Mezon (b. ca 1886-d. 1970) of Winnipeg, Canada. He was from Zhitomir and emigrated with his family to Winnipeg before 1907. We would very much like to know what the Yiddish says. It was sent before 1939 to his brother Harry Mozen who was a traveling salesman in the US and eventually settled in Toledo Ohio. Harry died in 1939 so the photo has to have been taken before that date. Thank you all for your help! View the post with its 1 response
21233 Translation - German

1/8/2012 4:09 PM I'm hoping that someone can help me make out the first of two words given as the father's occupation in a series of Galicia, Austria birth registrations. Two examples are shown. The second word appears to be "shanker/schanker" (saloonkeeper or innkeeper)but the first word has me baffled.

Thank you very much for any help or advice.

Michael
View the post with its 1 response
21228 Translation - Yiddish

1/8/2012 4:08 PM This is a poster held up by members of a club. It may be a club that put on plays. I wish to know what this poster says. Please see associated image from the back of this photo, which may contain additional relevant information. View the post with its 3 responses
21113 Translation - Russian

1/8/2012 4:07 PM This is a birth record of Mala Morodovitc
I am looking for someone who will do me a favor to retrieve all data from this record
Thanks
ABraham Rolnitsky
View the post with its 1 response
21114 Translation - Russian

1/8/2012 4:07 PM This is a birth record from my family relative Mala Morodovitc
I am looking for someone who will do me a favor and help me get all data from this record
Thanks
Abraham Rolnitsky
View the post with its 1 response
1111 Translation - Russian

1/8/2012 4:06 PM This letter is behind a photo of my great-grandmother called Malca. View the post with its 1 response
2649 Translation - Other

1/8/2012 4:06 PM Please I need a translation from Italian to English or Spanish View the post with its 3 responses
2650 Translation - Other

1/8/2012 4:06 PM Please I need a translation from Rumanian to English or Spanish View the post with its 2 responses
2651 Translation - Other

1/8/2012 4:06 PM Please I need a translation from Italian to English or Spanish View the post with its 1 response
21138 Translation - Polish

1/8/2012 4:05 PM Would like a translation into English of this document taken from the Geographical Dictionary of the Polish Kingdom. I believe some of my mother's family was from this area. Town now resides in NE Belarus. Thanks. View the post, there are no responses
18626 Translation - Polish

1/8/2012 4:05 PM Looking for Names/Adresses (house number)/Occupation
Thank you for your help
View the post with its 1 response
21227 Translation - Russian

1/4/2012 4:16 PM This should be a marriage record of Leibus Apelbaum and Chaia Zamler. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
21224 Translation - Russian

1/4/2012 4:15 PM This should be a marriage record of Abram Dornbojm and Ruchla Warszniter. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 2 responses
21225 Translation - Russian

1/4/2012 4:15 PM This should be a marriage record of Srul Cuker and Fajga Warszniter. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
21226 Translation - Russian

1/4/2012 4:15 PM This should be a marriage record of Chaim Szlufman and Chinda Apelbaum (although I suspect getting a wrong record). Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
21220 Translation - German

1/4/2012 4:14 PM Translation of this obituary View the post with its 2 responses
21221 Translation - German

1/4/2012 4:14 PM Please translate View the post with its 3 responses
21223 Translation - Polish

1/4/2012 4:14 PM This should be a death record of Pessia Ail. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
21217 Sharing Document

1/4/2012 4:13 PM Szeretném mi történ az iraton szereplőkkel a Veis családdal. View the post, there are no responses
21218 Sharing Document

1/4/2012 4:13 PM Veisz Farka lányának Máriának keresztelője.Szerepel rajat báró Orbic Euphenia ki tud ezekről? View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1899
Records 21641 to 21660 of 37968
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.