JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27295 Translation - Russian

5/12/2013 4:38 PM Birth certificate, detailed translation please. View the post with its 1 response
27296 Translation - Russian

5/12/2013 4:38 PM Death certificate, detailed translation please. View the post with its 1 response
27297 Translation - Yiddish

5/12/2013 4:38 PM This is the back of a baby photograph, probably taken in a displaced persons camp in Germany. I would appreciate a direct translation. Thank you very much!
Karen Wyman
Cleveland, Ohio
View the post with its 2 responses
27298 Translation - Yiddish

5/12/2013 4:38 PM This is a the back of a photo/postcard of my great great aunt Gertie Israelowicz Shapiro, taken in her hometown of Szczekociny, Kielce Gubernia, Poland, before she emigrated to the US in 1920. It was presumably sent to my great grandmother Monya Israelowicz Koltonski (Kolt). (My grandmother emigrated to the US in 1913.)
Thank you in advance for any assistance with the Yiddish translation.
Karen Wyman
Cleveland, Ohio
View the post with its 1 response
27299 Translation - Yiddish

5/12/2013 4:38 PM This is a higher res version of text that has already been partially translated (thank you Odeda!). See transcription below. Vertical text along the center has not been translated.

(Also, could "Lemul Kotseps" be "Lemul the butcher?" I found records that show a Hinde daughter of Lemul Prager, merchant, married a Fishel Israelewicz...)

Thank you!
Karen Wyman
Cleveland, OH USA

Translation:
Dear Cousin, do you want to know (or "[if] you want to know" who my bride is

I can write you who my bride is, she is Lemul Kotseps only daughter they know you (plural) too. I greet you and your dear husband and son give him 1000 kisses from me.

(Far left, vertical; some guessing)
As a souvenir for my cousin (female gender) Gittele and husband
signed Fishel Yizraelovitch

View the post with its 1 response
27294 Translation - Russian

5/12/2013 4:37 PM This is death documentation for Shayna Chana Veksler. What more information does it give besides her name? Does it say her father's name? Her husband? Cause of death? View the post with its 2 responses
27286 Translation - Polish

5/12/2013 4:37 PM Dear all,
These two records (#316 and #317) are probably vital record of a gggg grandparents uncle or aunt (Twins)from Siedlce.

Could you please help me with the most possible detailed translation (names, profession, cause of death...witnesses)of these two records. Kind regards.

View the post, there are no responses
27287 Translation - Polish

5/12/2013 4:37 PM Dear all,
This is probably a vital record of a gggg grandparents uncle or aunt from Siedlce.

Could you please help me with the most possible detailed translation (names, profession, cause of death...witnesses). Kind regards.

View the post, there are no responses
27288 Translation - Polish

5/12/2013 4:37 PM Dear all,
This is probably a vital record of a gggg grandparents uncle or aunt from Siedlce.

Could you please help me with the most possible detailed translation (names, profession, cause of death...witnesses). Kind regards.
View the post, there are no responses
27289 Translation - Russian

5/12/2013 4:37 PM Please provide a full translation, if you can. Dates and names are most important. Occupations, if possible.

Your efforts are most appreciated.

Thank you very much!

Matthew

View the post with its 1 response
27284 Translation - Polish

5/12/2013 4:36 PM This is the marriage record of Eidela Heber
Please Translate
Tnx
Eran
View the post with its 1 response
27285 Translation - Polish

5/12/2013 4:36 PM Dear all,
*this is probably a vital record of a gggg grandparents uncle or aunt from Siedlce.

COuld you please help me with the most possible detailed translation (names, profession, cause of death...witnesses). Kind regards.
View the post, there are no responses
27279 Translation - Polish

5/12/2013 4:36 PM This is the death record of Lifze Bette
Please Translate
Tnx
Eran
View the post with its 1 response
27280 Translation - Polish

5/12/2013 4:36 PM This is the marriage record of Cyrle Bette
Please Translate
Tnx
Eran
View the post, there are no responses
27281 Translation - Polish

5/12/2013 4:36 PM This is the marriage record of Bayla Bette
Please Translate
Tnx
Eran
View the post, there are no responses
27282 Translation - Polish

5/12/2013 4:36 PM This is the marriage record of Markus Bette
Please Translate
Tnx
Eran
View the post, there are no responses
27274 Translation - Polish

5/12/2013 4:35 PM This is the record of birth of my great-grandfather, David Schlesinger in Nowogrod, Poland (which was then part of the Russian Empire) from an 1856 census book. If the handwriting is readable, I would be extraordinarily grateful for as close to a word-for-word translation as possible.

Thank you very much.
View the post with its 1 response
27275 Translation - German

5/12/2013 4:35 PM I need help deciphering some of the handwritten words on my great-great-great-grandmother's death certificate. Specifically the ones with ?? below:

?? ?? Fried-
mann geb: Hessberger ??
?? alt moseschen Religion
wohnhaft zu Huettenheim ??? No. 136
geboren zu Huettenheim ?? ??
?? ?? ?? + ?? Moses Friedmann
?? de? ??

View the post with its 1 response
27276 Translation - Polish

5/12/2013 4:35 PM This is the marriage certificate of my great-great grandparents Beniamin Szlezingier and Rochla Leja Fajkowska in Nowogrod, Poland (which was then part of the Russian Empire) from 1853.

I know it's quite long, but if the handwriting is readable (it actually looks surprisingly crisp) and a generous soul has the patience, I would be extraordinarily grateful for as close to a word-for-word translation to English as possible. I'm particularly curious if it mentions the trade of of the groom Beniamin, his father and/or the bride Rochla Leja's father.

Thank you very much.
View the post with its 2 responses
27266 Photo Identification

5/12/2013 4:34 PM Need help with this Pic!
Any place? Any names? Any details on the back?
Thanks.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2178
Records 21601 to 21620 of 43553
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.