JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27410 Translation - Polish

5/26/2013 4:09 PM Sorry about the bad quality of the document!

birth certificate of Jakob Szlama GALSTER.
Please translate if possible

Thanks
View the post with its 1 response
27411 Translation - Polish

5/26/2013 4:09 PM Sorry about the bad quality of the document!

birth certificate of Szaja Berek GALSTER.
Please translate if possible

Thanks
View the post with its 1 response
27391 Translation - Hungarian

5/26/2013 4:09 PM I apologize for the terrible handwriting. This is the second page of the 1908 birth registration for Zsuzsanna Maria Balkanyi, with lengthy comments. I'd like to know what the comments say. I am trying to figure out if her father, Lajos Balkanyi, is who I think he is, and I'm hoping this comment has some clues. I see a lot of "1929" here, and I know the year 1929 is the year that Zsuzsanna married. What does the 1896 refer to? Is there anything else here that might help? View the post with its 1 response
27346 Translation - Yiddish

5/26/2013 4:08 PM This is the picture side of a card containing signatures of a group of friends visiting Bolechów. Help is requested with the Yiddish signature. The recipient is Mathilde Sicherman in Borysław, whose husband (J. Sicherman) also signed on the picture side. The postmark is too blurred for the date to be read, but it could be inferred to date 1909-14. View the post with its 2 responses
23645 Translation - Polish

5/26/2013 4:08 PM Please translate whatever you can make out. Thank you. View the post with its 1 response
27362 Translation - Russian

5/26/2013 3:58 PM This is the marriage record of Shimon Wolf MANELA.
I would like to know the date, ages, parents' names (including mother maiden name), where they were living, and any other relevant information if possible (grandparents, witnesses,etc).
Thanks.
View the post with its 1 response
26637 Translation - Yiddish

5/26/2013 3:57 PM This is a portion of a letter I hope to get translated. I will submit it in thirds since the file is too big. Thank you.
Pat Cocks
View the post with its 1 response
25530 Translation - Polish

5/26/2013 3:57 PM This is the marriage record of Shmul MANELA and Miryam ROZENBLUM nee RATHAJZER.
I would like to know ages, parent's names, date, and any other relevant information.
Thanks.
View the post with its 1 response
27400 Translation - Polish

5/26/2013 3:56 PM Sorry about the bad quality of the document!

Marriage certificate of Nysen GALSTER & Ryfka GRYN.
Please translate if possible...

Thanks
View the post with its 1 response
27467 Translation - Polish

5/22/2013 5:22 PM Hi,
I hope this can be translated. This is a death record for Mosiek Midowicz. . What ever information I can get will be very helpful.
Thank You
View the post with its 1 response
27464 Translation - Polish

5/22/2013 5:21 PM Hi,
I hope this can be translated. This is a death record for Jakub Hayman. What ever information I can get will be very helpful.
Thank You
View the post with its 1 response
27465 Translation - Polish

5/22/2013 5:21 PM Hi,
I hope this can be translated. This is a birth record for Cyria Hayman. What ever information I can get will be very helpful.
Thank You
View the post with its 1 response
27466 Translation - Polish

5/22/2013 5:21 PM Hi,
I hope this can be translated. This is a death record for Fejwel Szampanier. What ever information I can get will be very helpful.
Thank You
View the post with its 1 response
27460 Translation - Polish

5/22/2013 5:20 PM Hi,
I hope this can be translated. It is a birth record for Dawid Kolmajster. What ever information I can get will be very helpful.
Thank You
View the post, there are no responses
27461 Translation - Polish

5/22/2013 5:20 PM Hi,
I hope this can be translated. This is a death record for Sura Szampanier. What ever information I can get will be very helpful.
Thank You
View the post, there are no responses
27462 Translation - Polish

5/22/2013 5:20 PM Hi,
I hope this can be translated. This is a death record for Zysla Hayman. What ever information I can get will be very helpful.
Thank You
View the post, there are no responses
27463 Translation - German

5/22/2013 5:20 PM My father graduated from Univeristy of Vienna medical school, 1937. This is the cover of a 32 page book containing acknowledgement of his course work. Could a kind soul translate "Meldungsbuch" for me? Google translates it as "Message Book". View the post with its 4 responses
27454 Do you recognize?

5/22/2013 5:19 PM This is obviously part of a family tree. I found this one page, mounted on card board and it had been cut from the original larger tree. Inscription on the reverse says, "Diamant Side". It'a a long, long, long shot, but does anyone recognize any of these handsome people? View the post with its 3 responses
27443 Translation - Russian

5/22/2013 5:19 PM Death certificate for Movsha Solomyak ben Sholem aged 62. I have also uploaded a copy of this certificate in Yiddish. View the post with its 1 response
27444 Tombstone

5/22/2013 5:19 PM I need a translation of the Hebrew inscription on this tombstone for both Rose and Joseph. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2181
Records 21521 to 21540 of 43613
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.