JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
16866 Translation - Polish

10/6/2010 4:31 PM This should be a marriage record of Jankiel Warszniter and Ruchla Rosenblat (or Rosenbach ?). Appreciate translation of names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
16867 Translation - Russian

10/6/2010 4:31 PM This is a real challenge due quality... but I'm mainly interesting in the maiden name... according the JRI-Poland index, it should be a death record of Rywka Warszniter 1873 Kock, widow, daughter of Icek and Sura.

Confirmation, and mainly Rywka's maiden name (maybe also Sura's ?...) will be most appreciated.

Thanks !
View the post with its 1 response
16860 Translation - Russian

10/6/2010 4:30 PM Please translate this record from Poland. Thanks! View the post with its 1 response
16861 Translation - Russian

10/6/2010 4:30 PM Hello, please translate this birth record. Thank you. View the post with its 1 response
16862 Translation - Yiddish

10/6/2010 4:30 PM Is the English just a translation of the Yiddish, or does the Yiddish contain more information? However minor, I would like anything more, because for me there is a mystery here. The English is curious, since the baby was born in Europe. Presumably the English note was written by my grandmother or grandfather, who could only have added it later. And did either of them, coming to America as adults, really have such a beautiful handwriting in English? View the post with its 5 responses
16857 Translation - Russian

10/6/2010 4:30 PM Please translate this record from Poland. Thanks! View the post with its 1 response
16858 Translation - Russian

10/6/2010 4:30 PM Please translate this record from Poland. Thanks! View the post with its 1 response
16852 Translation - Russian

10/6/2010 4:29 PM I would appreciate a translation of this record. Thank you very much. View the post with its 1 response
16853 Translation - Russian

10/6/2010 4:29 PM I would appreciate a translation of this record. Thank you very much. View the post with its 1 response
16854 Translation - Russian

10/6/2010 4:29 PM I would appreciate a translation of this record. Thank you very much. View the post with its 1 response
16855 Translation - Russian

10/6/2010 4:29 PM I would appreciate a translation of this record. Thank you very much. View the post with its 1 response
16856 Translation - Russian

10/6/2010 4:29 PM Please translate this record from Poland. Thanks! View the post with its 1 response
16845 Translation - Polish

10/6/2010 4:28 PM Date, names of parents, their ages residence and occupations if available.

Thanks to all.
View the post, there are no responses
16846 Translation - Russian

10/6/2010 4:28 PM Please translate this document. Thank you. View the post with its 1 response
16847 Translation - Russian

10/6/2010 4:28 PM Please translate this document. Thank you. View the post with its 1 response
16848 Translation - Russian

10/6/2010 4:28 PM Please translate this document. Thank you. View the post with its 1 response
16849 Translation - Russian

10/6/2010 4:28 PM Please translate this document. Thank you. View the post with its 1 response
16850 Translation - Russian

10/6/2010 4:28 PM Please translate this document. Thank you. View the post with its 1 response
16851 Translation - Russian

10/6/2010 4:28 PM I would appreciate a translation of this record. Thank you very much. View the post with its 1 response
16825 Translation - Polish

10/6/2010 4:27 PM This is a birth certificate of a man called moszek werzbinski, I would like to know the important details like: name, names of parents, grand parents, address, dates, occupation, name of community, act.
Thank you
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1683
Records 21501 to 21520 of 33649
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.