JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
26298 Translation - German

2/24/2013 5:01 PM This article was printed in NY when my grandparents arrived after WWI. There was a separate story that was printed in an English language newspaper the same week. I would be interested in a full translation to see if the content of the two articles is the same or how it may differ.

Thank you.
View the post with its 3 responses
26299 Translation - Russian

2/24/2013 5:01 PM This is the marriage record for Rivka Abelow and Abraham Verebeychik 10February1909. I would greatly appreciate a literal translation of the Russian.
Part 1
View the post with its 1 response
26300 Translation - Russian

2/24/2013 5:01 PM This is the marriage record for Rivka Abelow and Abraham Verebeychik. I would appreciate a literal translation of the notes.
Part 2
View the post with its 1 response
26301 Translation - Russian

2/24/2013 5:01 PM This is the marriage record for SheynaEster Abelow and Aharon Boyarsky from 7 Sept 1910. I would appreciate a literal translation of the Russian notes.
Part 1
View the post with its 1 response
26302 Translation - Russian

2/24/2013 5:01 PM This is the marriage record for SheynaEster Abelow and Aharon Boyarsky from 7 Sept 1910. I would appreciate a literal translation of the Russian notes.
Part 2
View the post, there are no responses
26295 Interpretation

2/24/2013 5:00 PM I am trying to learn the town of birth of my ancestor Benjamin Hirschmann. Here is the town of birth listed from two different documents at the time of his death in Budapest. One said Galicia and the other reads Poland so I can assume that he was born in Galicia. One lists GroƟ before the name and the other Nagy, which are the same as each other and as the Polish "Wielkie". The only idea I've gotten was Czestochowa, however as far as I know that never had a Gross/Wielkie attached to it. If anyone could figure out this town, I'd be greatly appreciative. Thanks. View the post with its 1 response
26296 Translation - Hebrew

2/24/2013 5:00 PM I'm looking for Hebrew translation help from the Hanau and Mainz Memorbuchs. There are about 10 records that I'm looking for translations, half are of similar difficulty to this one and the other half are written in block Hebrew letters and are very easy to read. Hoping someone can decipher this handwriting, this one particularly should be of Menachem HaKohen, who died in the 1620s. Thank you. View the post with its 3 responses
26286 Translation - Russian

2/24/2013 4:59 PM I would like to have this marriage record translated (names, dates, places, ...).

Thank you very much for your help.
View the post with its 1 response
26287 Translation - Russian

2/24/2013 4:59 PM I would like to have this death record translated (names, dates, places, ...).

Thank you very much for your help.
View the post with its 1 response
26288 Translation - Yiddish

2/24/2013 4:59 PM This is an obituaries extract of "Notre Parole (Unzer Vort)". The last publication of this newspaper occurred in 1996.

The death announcement was published by my father for my uncle.

I would like to have this death announcement translated, especially the dates.

Thank you very much for your help.
View the post with its 5 responses
26281 Interpretation

2/24/2013 4:58 PM This is newspaper article.
Kahn Nochum Schei was reappointed as assessor for Polangen Crown taxes.
Do you know anything about this job, his assumptions?




View the post with its 2 responses
26282 Translation - Hebrew

2/24/2013 4:58 PM I found this in a pile of documents and I think it is a marriage certificate.

I'm wondering if the names can be translated and any other information.

Thanks,

Malka
View the post with its 1 response
26283 Translation - German

2/24/2013 4:58 PM This is recruitment record.
Name: Nochum Schei Kahn.
Can you help me to script it in printed German or translate?
View the post with its 1 response
26284 Translation - Russian

2/24/2013 4:58 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, places, ...).

Thank you very much for your help.
View the post with its 1 response
26285 Translation - Russian

2/24/2013 4:58 PM I would like to have this marriage record translated (names, dates, places, ...).

Thank you very much for your help.
View the post with its 1 response
26280 Translation - German

2/24/2013 4:57 PM It is notary record. What is about? Names involved: Hof?ias Kahn, Reise Kahn .
Can you help to translate this text or script it in printed German?
View the post with its 1 response
26267 Interpretation

2/24/2013 4:56 PM I am trying to figure out the surname under Myerson. I thought Hantman but I don't think that is correct. View the post with its 1 response
26273 Translation - Russian

2/24/2013 4:56 PM birth certificate of Abram Krysztal.
Please translate word by word if possible

Thanks
View the post with its 1 response
26263 Translation - Polish

2/24/2013 4:55 PM I am researching the Levenspiel family and need this document to confirm which line he/she is from and anything else it might reveal.

Other birth records from this line were in Russian so I'm not sure Polish is the language.
View the post with its 2 responses
26264 Translation - Polish

2/24/2013 4:55 PM This is a Levenspiel birth certificate I just need to know whose it is and who the parents are and anything else of interest.

I am researching Levenspiel, Gruenhause and Visotsky
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2113
Records 21261 to 21280 of 42254
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.