JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27201 Translation - German

5/5/2013 4:43 PM I would like a full translation in English, or just the transcription in german of this poscard written in Berlin in 1917 by E. Lee and sent to Hohensalza to Minnie.

Thank you in advance.
View the post with its 2 responses
27206 Tombstone

5/5/2013 4:43 PM Translation for Hebrew Inscription View the post with its 2 responses
27207 Tombstone

5/5/2013 4:43 PM Translation for Hebrew Inscription View the post with its 3 responses
27191 Translation - Polish

5/5/2013 4:42 PM We think this is a postcard about a bank account, but we do not know more than that. View the post with its 1 response
27195 Translation - Yiddish

5/5/2013 4:42 PM I had the Chabad Rabbi Translate but he did not know many of the words/Names. Maybe Russian words written in Yiddish.I believe the writer is a cousin not a sister. She refers to Our Mother? Your Daughter? My grandmother came at age 17, she had 2 sisters Machla and Golda ( no Brothers)

Barbie Schneider Moskowitz
View the post with its 3 responses
27196 Translation - Yiddish

5/5/2013 4:42 PM Page 1. I had this Translated by the Chabad Rabbi. He could not translate all the words/names. They maybe Russian written in Yiddish? My Grandmother came to America when she was 17. She had Parents Faige and Itzik and 2 sisters Machla and Golda. (No Brothers?) The writer was her cousin not a sister.Confused by Our mother? Your Brothers? Your Daughter?

Barbie Schneider Moskowitz
View the post with its 2 responses
27197 Translation - Yiddish

5/5/2013 4:42 PM Pg3 This letter was in response to a letter my Grandmother Lillie Sorkin (Leikah)sent to Mogilev in Sept 1947 inquiring about her family. The writer of the letter is a cousin. My Aunt met them in Belarus in 1984. I had this translated by a Chabad Rabbi but he did not know many words/Names, Russian Words written in Yiddish

Barbie Schneider Moskowitz
View the post with its 3 responses
27188 Tombstone

5/5/2013 4:41 PM I am hoping for a translation into English of the tombstone image on the right, written in Hebrew. Thank you. View the post with its 3 responses
27189 Translation - Other

5/5/2013 4:41 PM Belgium Immigration Police Record View the post with its 1 response
27190 Translation - Other

5/5/2013 4:41 PM Belgium Immigration Police Record View the post with its 1 response
27183 Do you recognize?

5/5/2013 4:40 PM Names of those present, especially those on the front 2 rows and at each side of the photo. View the post, there are no responses
27184 Translation - Russian

5/5/2013 4:40 PM Mindla ROZENDORF married Lejba FINKOWICZ IN 1872.
I would just like to know the complete name of Mindla's parents.

Thank you very much for your help.

Suzanne ( FRANCE )
View the post with its 1 response
27185 Photo Identification

5/5/2013 4:40 PM Names of those in this school class especially which one is Abraham Goldstein. View the post, there are no responses
27186 Translation - Polish

5/5/2013 4:40 PM Hi,
This is a marriage act for the brother of my gggmother.
I would love to have it translated in english !

Many thanks in advance.
View the post with its 2 responses
27187 Translation - Hungarian

5/5/2013 4:40 PM I need help to translate this artical, for a reason, I need to know what happened there, please translate as maximum possible
Any help would be truly appreciated.
Thanks
View the post, there are no responses
27126 Translation - German

5/5/2013 4:39 PM This card was sent by a young woman named Berta, to her friend Matylda Schiff in their home town, Borysław. The picture side (not submitted to ViewMate) shows the Rathaus in Berlin. Berta was apparently traveling in Germany, since she begins by mentioning Freiburg. View the post with its 1 response
27093 Translation - German

5/5/2013 4:38 PM This card was sent by Jacob Isak Sicherman, a soldier in the Austro-Hungarian army, from Cracow to his wife, Matylda, in Biharnagybajom, Hungary. It is part of a series written during this holiday period (the other cards have been previously posted and translated). On the picture side, which shows the Royal Castle in Cracow and is not posted, he has written New Year greetings. View the post with its 1 response
27010 Translation - Russian

5/5/2013 4:38 PM Please translate word by word if possible

Thanks

Yossi Buchman Kaliski
View the post with its 1 response
26996 Translation - Polish

5/5/2013 4:37 PM Please translate word by word if possible

Thanks
View the post, there are no responses
27100 Translation - Russian

5/5/2013 4:35 PM This is a birth certificate of my grandfather.

1) I want it converted to typed text instead of hand written text. (at original language - AFAIK its Polish).
2) I want it translated to English (or Hebrew).

or if its too complicated I want to know all the names dates and people names mentioned here (both in original spelling and translated to English).

UPDATE: changed category to Translation - Russian as someone that knows polish told me that this document is not in polish based of the shape of some of the letters.
UPDATE 2: Although i got name and dates translated (Thanks), I am still interested knowing what does the entire text say. Also I would like to get the original russian spelling of all the mentioned people and place names.


Thanks
Eyal Peleg
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2156
Records 21261 to 21280 of 43119
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.