JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
28256 Do you recognize?

7/21/2013 2:46 PM At the very top is some Yiddish that I don't understand. It is faded and my Yiddish keyboard only has all caps. Any help greatly appreciated! View the post with its 1 response
28257 Translation - Polish

7/21/2013 2:46 PM birth certificate of Roza GALSTER.
Please translate if possible

Thanks
View the post with its 1 response
28258 Translation - Polish

7/21/2013 2:46 PM Death certificate of Blima GALSTER.
Please translate if possible

Thanks
View the post with its 1 response
28259 Translation - Polish

7/21/2013 2:46 PM Death certificate of Szlama GALSTER.
Please translate if possible

Thanks
View the post with its 1 response
28260 Translation - Polish

7/21/2013 2:46 PM birth certificate of Szmul Lejzer GALSTER.
Please translate if possible

Thanks
View the post with its 1 response
28246 Translation - Russian

7/21/2013 2:45 PM This is the birth record of Sara Golda LANDAU, daughter of Gershon LANDAU.
I would like to know the date, and Gershon's occupation.
Thanks.
Ofer
View the post with its 1 response
28247 Translation - Hebrew

7/21/2013 2:45 PM Please can someone translate the Hebrew for me? In particular I would like to know the Hebrew name of Abraham's father in case it helps to find his origins. View the post with its 4 responses
28249 Translation - Polish

7/21/2013 2:45 PM This is apparently the registration of the marriage - in Warsaw, 1858 - of Zelman GELBFISZ and Perle NUSBAUM.

I'd very much appreciate a comprehensive translation of all the available facts - including names of parents and witnesses, occupations, addresses, etc. ... whatever else might be available.

Many thanks.
View the post with its 1 response
28250 Translation - Other

7/21/2013 2:45 PM Would appreciate a translation. I believe that it is a birth certificate, but not sure. View the post with its 4 responses
28251 Translation - Polish

7/21/2013 2:45 PM Thanks to an archival image linked to JRI-Poland, this is apparently the registration of the birth - in Warsaw, 1859 - of David Aron GELBFISZ.

I'd very much appreciate a comprehensive translation of all the salient facts - including names of parents and witnesses, occupations, addresses, etc. ... whatever else might be available.
View the post with its 1 response
28241 Translation - Polish

7/21/2013 2:44 PM Please provide names of all relatives mentioned in this birth record for Icek Szwarcman. Thank you! View the post with its 1 response
28242 Translation - Polish

7/21/2013 2:44 PM Please provide names of all relatives mentioned in this birth record for Fayga Swarcman. Thank you! View the post with its 1 response
28243 Translation - Polish

7/21/2013 2:44 PM Please provide names of all relatives mentioned in this death record for Dawid Szwarcman. Thank you! View the post with its 1 response
28244 Translation - Russian

7/21/2013 2:44 PM Please translate inscription on back of related photo. View the post with its 2 responses
28245 Do you recognize?

7/21/2013 2:44 PM Do you recognize this individual? Also view related inscription. Is the man wearing a military uniform? View the post with its 2 responses
28234 Translation - Polish

7/21/2013 2:43 PM I am Looking for the Birthplace of my Grandfather Fenig, Samuel (Blaustein)( Meir Shmuel B. Yitzchak) and Grandmother Fenig, Fannie (Feiga B. Licha View the post with its 1 response
28231 Translation - Polish

7/21/2013 2:43 PM Exact translation please. View the post, there are no responses
28226 Do you recognize?

7/21/2013 2:42 PM I'm trying to find information about Josef Oracz (line 14 in the enclosed list). I can't make out a word from the elaborate writing. Who were his parents? who did he leave behind and who came to the States? and mostly what city did he come from? View the post with its 3 responses
28227 Translation - Polish

7/21/2013 2:42 PM Akt 8 in the enclosed document is apparently from a joint registration of the Jews and Christians. Is this Josef or Jacob Oracz? who were his parents and where are they from?
Thanks in advance for your continued assistance.
THANKS
ZACK
View the post with its 1 response
28228 Translation - Other

7/21/2013 2:42 PM The above passenger OJRACH MENDEL came from Russia. What's the name of the place? Does it seem to you that the last name is Oracz? what other details are there on his family left behind or that he came to meet in the USA?
Thanks very much for your help.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2205
Records 21241 to 21260 of 44087
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.