JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23762 Translation - Polish

7/25/2012 5:00 PM Translation of:
1. Document title

2. What is written in the column
View the post, there are no responses
23763 Translation - Yiddish

7/25/2012 5:00 PM This is a postcard from a Herman Waldman to my GGM Chaya Sara Singer. Through translation I am hoping to figure out who Herman Waldman is and what the message was. There are Waldman's on the other side of my family. It must have been forwarded to my GM in the US, I'd like to understand the background. View the post with its 1 response
23764 Translation - Russian

7/25/2012 5:00 PM I would like a loose translation of the Russian birth record. View the post with its 1 response
23765 Translation - Polish

7/25/2012 5:00 PM What is the exact first name (the second is Morgenstern) of the child on the left hand side in the doucoment?
What is the date in the document? Of course the day and year are clear but what is the month?
View the post with its 2 responses
23759 Translation - Polish

7/25/2012 4:59 PM Translation of the heading + I know the bride is Malka Tauba Regent from Krakow, daughter of Benjamin Leib Regent and Jachetty--
1. Is Fleischmanow Jachetty's maiden name?
2. What does the rest of the document say?
View the post with its 1 response
23760 Translation - Polish

7/25/2012 4:59 PM Translation of:

Document title

handwritten parts
View the post with its 1 response
23761 Translation - Polish

7/25/2012 4:59 PM Translation of:
Document title/heading
Names--and who they are/any info. about them
View the post with its 1 response
23746 Translation - Polish

7/25/2012 4:58 PM Hi. I would like a full translation of this amendment in a death document for cyme benedykt.
many thanks,
freda
View the post with its 1 response
23757 Translation - Polish

7/25/2012 4:58 PM What is the translation of title + I know Jacob Schutz is from Ulanowa and I think his parents are Baruch and Rachli, but what do the remaining words mean? View the post with its 1 response
23702 Translation - Russian

7/25/2012 4:57 PM I think this is a marriage record for Ber Tolchinsky and Feige Slonimski. Would someone be able to translate the Russian, please? View the post with its 1 response
23703 Translation - Russian

7/25/2012 4:57 PM This was written on Moshe Tolchinsky's birth record. Translation help is appreciated. Thank you! View the post, there are no responses
23700 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This is a birth record for Feige Slonimski. The lighter writing seems to have been written in afterwards; could someone please help translate? Thank you! View the post with its 1 response
23701 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This is the death record for one of the children of Chatzkel Rubenstein. I can't make out the name in Hebrew; can someone help with the name in Russian? Thank you! View the post with its 1 response
23688 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This was written in the margin of a birth record. I'd appreciate translation help. Thank you! View the post with its 1 response
23612 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM HI. I would like a loose translation of this document for pessa benedykt/benedyk, especially date of death, age, parents full names etc.
many thanks,
freda
View the post with its 1 response
23346 Translation - German

7/25/2012 4:55 PM Birth Certificate of Chane Riwke

Please answer the questions on the document with direct translation.

Thank you
Dalya
View the post with its 1 response
23473 Translation - German

7/25/2012 4:55 PM Marriage Certificate of Sara Ast and Joseph Lopater
Please provider direct translation of
Columns 2, 3,5,6,7

Does anyone know of a place that has the direct translation of the headers in a marriage document? If not, would you be able to translate those also.

Thank you so much
I do appreciate everyone who does these translations.
Dalya
View the post with its 1 response
22309 Translation - Polish

7/25/2012 4:54 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 2 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
22310 Translation - Polish

7/25/2012 4:54 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 3 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
22308 Translation - Polish

7/25/2012 4:53 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 1 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1994
Records 21201 to 21220 of 39877
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.