JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
12608 Translation - Polish

5/19/2010 4:00 PM We are int. in the written and printed words.
order to understand the cards received from the Archive.

Thanks beforehand
Family Sieradzki
View the post with its 2 responses
15383 Translation - Russian

5/16/2010 4:40 PM Kindly translate, mention dates, names, places etc.

Thanks beforehand
Fam.Sieradzki
View the post, there are no responses
15307 Translation - Yiddish

5/16/2010 4:40 PM This is the first side of a two-sided letter from Majer Tepper to one of his sisters in New York City. I would like to know what he wrote and, particularly, if he mentioned anything about his family in Poland or the family in New York. On the right-hand side of this image is an attached message from his daughter Mina (although perhaps it is his daughters Esther or Blima). I have also uploaded the continuation of Majer's letter and the start of Mina's letter (the reverse side of this page) separately. View the post with its 3 responses
15308 Translation - Yiddish

5/16/2010 4:40 PM This is the reverse side of a two-sided letter from Majer Tepper to one of his sisters in New York City. I would like to know what he wrote and, particularly, if he mentioned anything about his family in Poland or the family in New York. On the left-hand side of this image is an attached message from his daughter Mina (although perhaps it is his daughters Esther or Blima). I have also uploaded the continuation of her letter and the start of Majer's letter (the obverse side of this page) separately. View the post, there are no responses
15309 Translation - Yiddish

5/16/2010 4:40 PM This is the first part of a two-sided letter from Majer Tepper to one of his sisters in New York City. I would like to know what he wrote and, particularly, if he mentioned anything about his family in Poland or the family in New York. I have also uploaded the continuation of this letter (the reverse side of this page) separately. View the post, there are no responses
15310 Translation - Yiddish

5/16/2010 4:40 PM This is the second part of a two-sided letter from Majer Tepper to one of his sisters in New York City. I would like to know what he wrote and, particularly, if he mentioned anything about his family in Poland or the family in New York. On the left-side, commences a message from his daughter Esther, which I am also interested in. Her message continues onto the reverse side, which I have also uploaded separately. View the post, there are no responses
15311 Translation - Yiddish

5/16/2010 4:40 PM This is the third part of a two-sided letter from Majer Tepper and his daughter Esther to one of his sisters in New York City. I would like to know what they wrote and, particularly, if they mentioned anything about his family in Poland or the family in New York. This image shows the continuation of Esther's message, which started on the second part, which I uploaded separately. View the post with its 1 response
15382 Translation - Russian

5/16/2010 4:39 PM Would appreciate translation of the documents,
dates, names, places

Thanks beforehand
Fam. Sieradzki
View the post with its 1 response
15360 Translation - Polish

5/16/2010 4:39 PM Would appreciate translation of all the document,
with mention of names, dates, places.

Thanks beforehand
Family Sieradzki
View the post with its 1 response
15408 Translation - German

5/16/2010 4:32 PM Are you able to translate the incidental notes? Also please the names of witnesses, officiating persons, and other persons. View the post with its 1 response
15409 Translation - German

5/16/2010 4:32 PM This is a letter written by my Great Grandfather to someone (probably to my father or my uncle)... the D.H. at the end I think stands for Daniel Hoffmann. I do not read german and would therefore like it translated. View the post with its 4 responses
15410 Translation - Polish

5/16/2010 4:32 PM I'm hoping someone can translate this for me. From the JRI index I know it is the birth record for Josek Cyna, whose birth was recorded in 1837 in Checiny/Kielce. His father was Zelman Cyna and his mother was Sura (LNU).
View the post with its 2 responses
15411 Translation - Russian

5/16/2010 4:32 PM This is on the back of my grandmothers photo from varniai in Lithuania. Please help with translation. I understand it is written in "old Russian or Lithuanian". Thanks for any assistance. View the post with its 2 responses
15402 Translation - Polish

5/16/2010 4:31 PM This is a marriage record of Noech Sobol and Fraydla Lender. Appreciate translation of full couple/parents name/ages. Thanks ! View the post with its 3 responses
15404 Do you recognize?

5/16/2010 4:31 PM My grandfather Max Land(schneider)(a bookbinder)and his brother Charles (ladies tailor) went from Plock, Poland to New Zealand, in the early 1900s. I believe Max is in the middle of this group, with black hair, bowler hat, mustache and pipe. Does anyone know about an "Athletic Park" in Wellington, NZ (per the sign), if it still exists, where it's located, or who this group of men might be? I believe the sign is dated 1908, but not sure, as Max came to NY in 1907.
Thank you for any information!
Mady Land
View the post with its 1 response
15405 Translation - Russian

5/16/2010 4:31 PM I'd like a translation of this handwritten entry in a Polish Armed Forces Command - Eastern Territories Traveler Passport during 1920. View the post with its 1 response
15406 Translation - Polish

5/16/2010 4:31 PM Looking for all possible details about Akt#219 birth of Sura Prywa Zylbersztein, registered in 1867, to confirm if she is my great-grandmother. Would like to know if it is a late registration and birth is actually years earlier. Also the details about parents and witnesses: names, ages, occupations, where living etc. Thank you for your help.
Mady Land
View the post with its 1 response
15407 Tombstone

5/16/2010 4:31 PM I need help in translation of the hebrew text of the headstone.

Best regards,

Jan Thomsen
Denmark
View the post with its 1 response
15397 Translation - Russian

5/16/2010 4:30 PM Can anyone translate this birth certificate of David Bieda. I am looking for the names of the parents.
Thank You,
Ken Rothstein
View the post with its 1 response
15359 Translation - Polish

5/16/2010 4:30 PM Can we have a translation of the document pls, all dates, names, places etc. to be mentionned.

Thanks beforehand

Family Sieradzki

View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1598
Records 21181 to 21200 of 31954
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.