JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
21438 Translation - Russian

1/25/2012 3:58 PM Would appreciate a full translation. I am particularly interested in what appears to be a crossed out name in the second row. Maybe some is in Polish? View the post with its 1 response
21439 Translation - Russian

1/25/2012 3:58 PM Would appreciate a complete translation. I'm particularly interested in the comments in the last column. Second page to form posted before this. Thanks very much.
Jane
View the post with its 1 response
21432 Translation - Russian

1/25/2012 3:57 PM I believe this to be the birth record of Abram KAMENARZ. Please translate to English. Please also translate the Yiddish or Hebrew at the bottom right. Thank you. View the post with its 1 response
21433 Translation - Russian

1/25/2012 3:57 PM I believe this to be the birth record of Nuchem WENGER. Please translate to English. Please also translate the Yiddish or Hebrew at the bottom right. Thank you so much. View the post with its 1 response
21434 Translation - Russian

1/25/2012 3:57 PM I would like a translation from Russian to English please, including the Yiddish or Hebrew at the bottom right. I believe this to be the birth record of Leibus KAMENARZ and would like to know his parent's names and any other pertient information from the record. Thank you so much. View the post with its 1 response
21426 Translation - Polish

1/25/2012 3:57 PM Please translate as much as you can! View the post with its 3 responses
21423 Translation - Polish

1/25/2012 3:56 PM Please translate as much as you can! View the post with its 2 responses
21424 Translation - Polish

1/25/2012 3:56 PM Please translate as much as you can! View the post with its 2 responses
21425 Translation - Polish

1/25/2012 3:56 PM Please translate as much as you can! View the post with its 2 responses
21265 Interpretation

1/25/2012 3:51 PM Can anyone read this? Yiddish?
It's on the back of a postcard-photo of someone unidentified in my extended family; I'll post the photo too.
View the post with its 2 responses
21266 Do you recognize?

1/25/2012 3:51 PM This photo is labelled "Mrs. Sorkin". (I can read Russian, so I know the studio in Ekaterinoslav where the picture was taken.) But I don't know of any Sorkins in my family. She was probably a close friend of my father's family (Schecter/Tileshevsky, from Gomel/Cherykaw). She might possibly be the Feige Sorkin who came to America on the same ship as my grandfather, arriving 3 July 1905 in Philadelphia, with children Lipper, Itte, and Seine, to join her husband Morris Sorkin, 766 No. 6th St., Philadelphia. But I can't find anything about these people except this ship record, and a Blitzstein Bank deposit record for Feige Sorkin. If she has descendants, I would like for them to have this photo of her. View the post with its 2 responses
21341 Translation - Polish

1/25/2012 3:50 PM Can somebody please translate this as much as they can? Thank you very much! View the post with its 2 responses
18808 Do you recognize?

1/25/2012 3:50 PM The man on the right, middle row with beard, may be a Weinberg, to his left is his wife, women in the middle with the baby may be my ggm. Others are unknown. View the post, there are no responses
21422 Translation - Polish

1/22/2012 4:32 PM Please translate as much as you can! View the post with its 2 responses
21418 Translation - Polish

1/22/2012 4:32 PM Please translate whatever you can! Thanks! View the post with its 2 responses
21419 Translation - Polish

1/22/2012 4:32 PM Please translate to the best of your ability! thanks a lot! View the post with its 2 responses
21414 Translation - Russian

1/22/2012 4:31 PM Could you please translate all names (including witnesses, if possible)/ dates / places / and all other interesting information, if any (occupation, ...).
Thank you for your help.
View the post with its 1 response
21415 Translation - Hebrew

1/22/2012 4:31 PM This is the Yad Vashem record of my grandmother who died on the Struma. It is in cursive Hebrew, which I don't know. I would be most appreciative of any help. Thank you. View the post with its 3 responses
21416 Translation - Russian

1/22/2012 4:31 PM I need some help translating the name of both the groom and bride's parents. Also any dates, places, profession, etc will be welcomed.

Thanks!
View the post with its 1 response
21417 Translation - Polish

1/22/2012 4:31 PM Please translate as much as you can! View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1883
Records 21141 to 21160 of 37660
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.