JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27326 Translation - Yiddish

5/19/2013 4:12 PM This is the picture side of a card sent by Salaman Schiff in Sanok to his cousin Mathylda Schiff in Borysław (the text side is submitted separately); it may include the writer’s signature in Yiddish. Confirmation of the signature is requested. View the post with its 1 response
27303 Translation - Yiddish

5/19/2013 4:11 PM I am looking for a translation of this text (from the back of a postcard photograph). The image is of my gg aunt Ratche (Rachel) nee Koltonska, born Jedrzejow (Sosnowiec), Kielce Gubernia, Poland.

Thank you!
Karen Wyman
Cleveland, OH USA
View the post with its 1 response
27304 Translation - Yiddish

5/19/2013 4:11 PM I am looking for a translation of this text (from the back of a photograph). The image is of my gg aunt Ratche (Rachel) nee Koltonska, born Jedrzejow (Sosnowiec), Kielce Gubernia, Poland.

Thank you!
Karen Wyman
Cleveland, OH USA
View the post with its 1 response
27305 Translation - German

5/19/2013 4:11 PM I am requesting a translation of this marriage record. There is some family discrepancy about the names of Jacob's parents, etc. Any info on names, locations, etc would be extremely helpful.
Thank you!
Karen Wyman
Ohio, USA
View the post with its 1 response
16437 Do you recognize?

5/19/2013 4:04 PM The little boy in the background is my grandfather. Does anyone recognise the medalion that he is wearing? The man in the middle is my great grandfather - is this typical dress for the period? I was told that he was a mayor in 1905. View the post with its 2 responses
27328 Do you recognize?

5/19/2013 4:03 PM I have posted in ViewMate a photograph of the 1927 graduating class of the Panevezys Hebrew Gymnasia. My father Zvi(Hirsh/Girsh) SEGAL is in the 2nd row, far right.

He was born in Zagare in 1909, went to the Zagare Folk School, continued his education in Paneveszys and left for Melbourne, Australia in 1929.

His lifelong friend, Shmuel (Mula) GOLDSTEIN, (right end of 2nd row from the bottom), also ended up in Melbourne in the mid-1930s.

Perhaps someone can recognise a relative in this photograph.

Any feedback will be very much appreciated.

Regards

Aron Segal

Melbourne Australia
View the post with its 1 response
12217 Sharing Document

5/19/2013 4:02 PM Do you recognise this couple?
Their names are Meyer & Zlata/Selina Goldberg from Kiev. They are my greatgrandparents. Are they related to you too?
View the post, there are no responses
26912 Translation - Other

5/19/2013 4:01 PM This is another of the grave markers from the Beth Bleinheim cemetery. This one is not in Hebrew
View the post, there are no responses
27278 Translation - Polish

5/19/2013 4:00 PM I was told the this and the other image I am submitting for your help in translation is the original image of the birth record that was translated onto the JRI-Poland Index and that it may be in German and Polish.
Someone told me that the children were born out-of-wedlock, which I find unlikely, since the family was very religious.
Any help you can give me with translation of the information for Reyzla Zeiger, the fourth entry down, would be greatly appreciated.
Thank you.
Eileen Serwer
NY
View the post with its 1 response
27155 Translation - German

5/19/2013 3:59 PM This is a letter my great-grandfather wrote to my grandparents when they were on vacation. My grandparents were Max and Lina. My great-grandfather was Abraham and my great-grandmother was Bertha. He came to America at about age 80, so he did not learn English. To make what he is saying easier to understand: At the time he wrote this letter he and my great-grandmother, Bertha were living with my grandparents. While they were on vacation his granddaughter, Bella, was cooking and cleaning and tending to the wishes of my great-grandparents. He refers to a Dr. Rachel T... but we don't know who that is. My mom can read written German,but she can't not read his handwriting. At the bottom is a note in English from my mom to her parents. Thanks so much. View the post with its 4 responses
27356 Sharing Document

5/15/2013 3:39 PM I am hoping to date the original photo of my Gandfather's Brother Mendel Blejwas (Max Bleviss)from the military uniform's of unknown country. My Great Uncle Max is seated with hand to face.
My immediate Blejwas family is from the town of Blonie followed by a move to the town of Radom according to the ship's manifest of arriving immigrants to Canada. Is this WWI Russian, Polish, Austrian or German? Any idea of rank from the hat and collar detailing? Thank you for your consideration and assistance.

Researching maternal family surnames:
BLEJWAS, SZWIJCER, KERSZENBAUM, ABRAMOWICZ, LENGA, FINKIELSZTEJN, PROJEKT, WAJCMAN, LIPFELD, LIPSZIC, BENJAMINOWICZ
from: Radom, Blonie, Blonkow in Poland; Spain and Argentina

Reseaching paternal family surnames:
SOBEL, MANISZCEWICZ, MANIS, ALTBAUM
from Sochaaaczew and unknown, Poland and perhaps Spain
View the post with its 2 responses
27357 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:39 PM Excerpt from the Meorei Galicia (Galician Sages). Would appreciate English translation of genealogical chart and especially translation of Hebrew dates into Common era. View the post with its 3 responses
27358 Photo Identification

5/15/2013 3:39 PM Can you tell me anything about the photograph - what #9E CoK, Sq3, 7th Training Regiment means? I am assuming the photo is of men in an American military unit. Is it possible that the photo was taken during World War II?

Any information about the unit, the time, the uniforms, the men, would be appreciated.

Joan ADLER
Smithtown, NY
View the post with its 1 response
27355 Translation - Other

5/15/2013 3:38 PM This is the rear of the postcard photo of my Great Grandfather Mendel Maniszewicz from Poland that I previously uploaded.

Can anyone provide me with an English translation of the text?

You may send to my email address at:

jaysobel@sympatico.ca.

Thank you so very much.

Researching maternal family surnames:

BLEJWAS, SZWIJCER, KERSZENBAUM, ABRAMOWICZ, LENGA, FINKIELSZTEJN, PROJEKT, WAJCMAN, LIPFELD, LIPSZIC, BENJAMINOWICZ

from: Radom, Blonie, Blonkow in Poland; Spain and Argentina

Reseaching paternal family surnames:

SOBEL, MANISZCEWICZ, MANIS, ALTBAUM

from: Sochaaaczew and unknown, Poland and perhaps Spain
View the post with its 2 responses
27348 Photo Identification

5/15/2013 3:38 PM Family story says this is Messerman's who stayed behind in Ukraine. My Messerman's came over in early 1900's to 1920's and lived in Cleveland and Chicago.

Alternate thought, maybe Edelman or Liten family.
Could also be from Poland?
View the post, there are no responses
27350 Translation - Hungarian

5/15/2013 3:38 PM Would someone please translate the second line of this snip from a vital record? The first line shows the abbreviated name of the town KARASZ (Nyirkarasz) and the second line is place of birth. I am unable to decipher the place of birth. A translation would be sincerely appreciated. With many thanks.

View the post with its 3 responses
27353 Translation - Polish

5/15/2013 3:38 PM I would like a direct translation of this 1901 birth record for Abraham Khos Kohl. I am especially interested the names of his parents and a translation of the word following his name. I believe it is in Polish, but it could be German. View the post with its 1 response
27341 Translation - Russian

5/15/2013 3:37 PM Please help with the translation of the following b. certificate of Fajwel Naftal
the MOST important things to us are
a. dates and places mentioned
b. EXACT(!) spelling of the names of the parents and relatives as it is spelled IN POLISH

sorry for the quality of the image I tried to lower the filesize from 14mb to less than 1mb so hope it is still readable

thank you
kind regards
Ariel Koby
View the post with its 2 responses
27329 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:36 PM It is allegedly the first page of a remembrance of the life my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in in the late 1800s and early 1900s to establish the foundations of Zionism in Palestine. View the post with its 3 responses
27330 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:36 PM This is allegedly the 2nd page of a remembrance of the life my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in the late 1800s and early 1900s striving to establish the foundations of Zionism in Palestine. View the post with its 5 responses
Page  First Previous Next Last  of 2156
Records 21121 to 21140 of 43119
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.