JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
6548 Tombstone

2/22/2007 Please could someone translate the Hebrew on this gravestone - I am particulalry interested in the name of Phillip's father. View the post with its 1 response
6549 Translation - Russia

2/22/2007 Russian-language certificate View the post, there are no responses
6550 Translation - Russia

2/22/2007 Lomza Marriage Certificate
1879
Guta KAWKIEWICZ to Meyer PERLA
View the post, there are no responses
6552 Translation - German

2/22/2007 This is part of a marriage record from Melnitsa, 1873. This page lists the brides, but some entries have two names. In the fourth box from the top (my circle did not print dark enough)the second name looks like Leb Bor Schechter,but the name above it is clearly different. Also, there is a word between the two names I cannot read. View the post, there are no responses
6529 Translation - Polish

2/18/2007 Polish e-mail View the post, there are no responses
6530 Translation - Polish

2/18/2007 letter from Archives in Warsaw View the post, there are no responses
6531 Translation - Russia

2/18/2007 I found at the LIRAMA files the name of a man who might be connected with my family. I need the translation from Russian of his information. There are two pages. Please see this VM and the next, also. Thank you very much. View the post, there are no responses
6532 Translation - Russia

2/18/2007 This is the second page of the LIRAMA files. I kindly ask for the translation from Russian of this page and the previous one. Thank you very much. View the post, there are no responses
6534 Translation - Polish

2/18/2007 Postcard View the post, there are no responses
6535 Translation - Yiddish

2/18/2007 Postcard View the post, there are no responses
6536 Translation - Polish

2/18/2007 I would greatly appreciate any help translating this 1939 census from Biala Podlaska, for Josef Lebenberg. This is side A. As I scan more census cards, I will need help. I have a few other census cards at ViewMate I also need help with. I thank you again for all your help and kindness! View the post, there are no responses
6537 Translation - Polish

2/18/2007 I would greatly appreciate any help translating this 1939 census from Biala Podlaska, for Josef Lebenberg. This is side B. View the post, there are no responses
6538 Translation - Polish

2/18/2007 I would greatly appreciate any help translating this 1939 census from Biala Podlaska, for Fiszel Lebenberg. This is side A. I thank you in advance for your help! View the post, there are no responses
6539 Translation - Polish

2/18/2007 I would greatly appreciate any help translating this 1939 census from Biala Podlaska, for Fiszel Lebenberg. This is side B. I thank you for all your help! View the post, there are no responses
6540 Translation - Yiddish

2/18/2007 Jahrzeit dates written in Judisch View the post, there are no responses
6541 Translation - Yiddish

2/18/2007 Letter in Yiddish from my father's uncle, Dr Isidor Kotzin. Note: handwriting is typical of a doctor! View the post, there are no responses
6542 Photo Identification

2/18/2007 Picture of my father's uncle, Dr Isidor Kotzin, in what appears to be a military uniform, probably from Tsarist Russia. Is this correct? View the post, there are no responses
6507 Translation - Polish

2/18/2007 Fragment of a document from my grandfather Abram Szjya Kano z"l View the post, there are no responses
6508 Translation - Polish

2/18/2007 Fragment of a document from my grandfather Abram Szjya Kano z"l View the post, there are no responses
6509 Translation - Polish

2/18/2007 Fragment rear of a document from my grandfather Abram Szjya Kano z"l View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1348
Records21081 to 21100 of 26958
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 4 Apr 2012
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.