JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17752 Translation - Russian

1/23/2011 4:29 PM This document is the marriage certificate of my grandparents got married in Poland.
I would like to get the translate in English text translation in order to find the city where they were married or the name of the village in poland to find the birthplace of my father icek Weltman
Thanks
View the post with its 2 responses
17794 Translation - German

1/23/2011 4:08 PM I want as full a translation as possible. View the post with its 3 responses
17767 Translation - Hungarian

1/19/2011 5:05 PM Please tell me the names of each column on the top of the document. Then tell me the information for the record that appears next to last from the bottom for Menachem Schancz. Does the first column
refer to the place of residence?

Yes this comes from my grandfather's birth document from Munkacz, Hungary. I finally got it thanks to Louis Schonfeld and Alexander Dunai and the encouragement of JewishGen Members.

Thank you very much.

dennis.baer@verizon.net

View the post with its 1 response
17768 Translation - Russian

1/19/2011 5:05 PM This is the back of a photo of an old woman.

I believe it is Russian. It was most likely written by a Semell Levoff (originally Solomon Lvov). I am guessing perhaps this is a photo of his mother he got in the mail in Toronto from what is now around Kherson, Ukraine.

Also, the date... I'm not familiar with this way of writing it but I am guessing it says either January 8 1930 or August 1 1930 ?
View the post with its 1 response
17765 Translation - Polish

1/19/2011 5:04 PM I think this is the 1827 birth certificate for Herszek Cyna, son of Zelman Cyna and Sura (maiden name unknown). I would appreciate a translation if possible with full details of date and any other information. View the post with its 1 response
17766 Translation - Hungarian

1/19/2011 5:04 PM Please tell me the names of each column on the top of the document. Then tell me the information for the record that appears next to last from the bottom for Menachem Schancz One piece of information particuarly I want to find out what does the name Miklos refer to? The doctor or the midwife?

Thank you.

dennis.baer@verizon.net
View the post with its 2 responses
17762 Translation - German

1/19/2011 5:04 PM Hello,I am hoping that someone would be able to translate the back of this photo,its German @1938.
The photo is just of a white house,possibly,an ancestral home,Concern for size restrictions prevented me from including the Picture.
Thank you for your help,
Brian
View the post with its 4 responses
17763 Translation - Polish

1/19/2011 5:04 PM Would appreciate all possible details of Akt#3, marriage 1846 of Brajna Zarosla and Szymon Gladsztejn-- names, ages, occupations of bride and groom, parents and witnesses, where living, if parents are deceased etc. zThis is registered in Zuromin, but wonder if participants are from other towns such as Plock or Bodzanow. Thank you in advance for your help.
Mady Land
View the post with its 1 response
17760 Translation - Russian

1/19/2011 5:04 PM I think this was a card sent to my great grandmother gite mine Levin.

I would like to know who its from?

Thanks for the help

Michael
View the post with its 3 responses
17757 Translation - Russian

1/19/2011 5:03 PM Could someone please help me translate this postcard.

I think it is a New Years card given to my great grandmother Gite Mine Levin by her grandfather Bertzik Levin. He was said to be a very spiritual man (the town charmer). I am very interested what it might say.

Thank you for the help.

Michael Kransdorff

View the post with its 3 responses
17758 Translation - Russian

1/19/2011 5:03 PM Can someone please help with the translation.

I think this is a card sent by my great gradnfather Chaim Yitzak Shochet.

Any idea what it says? In particular the first word above the date. I would love to know where it is sent from.

Thanks

Michael Kransdorff
View the post with its 1 response
17759 Translation - Russian

1/19/2011 5:03 PM I think this postcard was sent to my great grandmother from ST Petersberg just before the revolution. She was in exile in Ludza.

Any idea who its from? or what it says?

Thanks for the help

Michael
View the post with its 2 responses
17753 Translation - German

1/19/2011 5:03 PM Image marked "this one" Would like to know what the mothers name, her parents, fathers name and occupation. Also any other information that is written in the paragraph View the post with its 1 response
17754 Translation - Polish

1/19/2011 5:03 PM I would appreciate all possible details about the 1865 marriage (akt#154) of Sura Chana Hajdenblit andf Icel Sztock. Where each are living, ages, names, (mother's maiden) occupations, of parents and witnesses. Are any relatives deceased, and is this a first marriage?
Thank you in advance for your help.
View the post with its 1 response
17755 Translation - Polish

1/19/2011 5:03 PM Would appreciate all possible details of akt#17 death of Josek Kielman, 1851. Names, occupations, where living, of parents and witnesses, age of the deceased etc.
Thank you in advance for your help.
View the post with its 1 response
17747 Translation - Polish

1/19/2011 5:03 PM Death registration of GIWERTZMAN Herszek, Izbica 1854.
Intrested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 1 response
17741 Translation - Polish

1/19/2011 5:02 PM Actual date of birth, names, ages and occupations of parents.

Thanks!
View the post with its 1 response
17737 Translation - Polish

1/19/2011 5:02 PM Date of birth, names, ages and occupations of parents.

Thanks so much!
View the post with its 1 response
17659 Translation - Polish

1/19/2011 5:01 PM I would love to have a complete translation of this marriage record for Abraham Aronowicz and Blima Haia Szmaiow. All information could be helpful, including the names of the witnesses. View the post with its 1 response
14899 Translation - Polish

1/19/2011 5:01 PM I believe this is the 1848 marriage record from Lomza, Poland, of Gadalia Alef and Feyga Wstenga. While I would like as complete a translation as possible, I am most interested in the place of birth of the groom, the complete names of both sets of parents including mothers’ maiden names if given, and for the groom, whether there’s an indication that his mother is no longer living.

Any other facts of interest that I have not also mentioned would also be appreciated.
View the post with its 8 responses
Page  First Previous Next Last  of 1704
Records 21041 to 21060 of 34061
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.