JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
20150 Translation - Russian

9/18/2011 6:16 PM Probably death record of my G-G-Mother.
Need help in translation, with emphasis of names and family relationships.
View the post with its 1 response
20143 Tombstone

9/18/2011 6:15 PM We would like the Hebrew name of the woman, as well as other information given in Hebrew but not in the German inscription. View the post with its 5 responses
20144 Tombstone

9/18/2011 6:15 PM Johanna Heidweier was the wife of Nathan. I would appreciate any additional information from this inscription. Thank you! View the post with its 1 response
20145 Tombstone

9/18/2011 6:15 PM I would appreciate any information from this inscription. Thank you! View the post with its 1 response
20139 Translation - Polish

9/18/2011 6:01 PM CAN ANYONE HELP WITH TRANSLATION OF THIS DOCUMENT FROM POLISH? View the post with its 1 response
20140 Translation - Polish

9/18/2011 6:01 PM PART1-CAN ANYONE HELP WITH TRANSLATION OF THIS DOCUMENT FROM POLISH? View the post with its 1 response
20135 Tombstone

9/18/2011 6:00 PM Any ideas on what the year might be? View the post with its 1 response
20136 Translation - Other

9/18/2011 6:00 PM I would appreciate a word by word translation of this letter from a Ukraine Archive, particularly the name and location of this archive and any recommendations made for finding the documents of interest.

Thank you
View the post with its 3 responses
20137 Translation - Polish

9/18/2011 6:00 PM Need a translation of this document. Thanks. View the post with its 1 response
20112 Tombstone

9/18/2011 6:00 PM Please translate the first 2 lines of the Hebrew Inscription for me.

I can read her Name, Chana Kaufman, daughter of Mr. Z'ev Yehudah Rosenfield. The English Inscription on the Back side reads ANNA ROSENFIELD 1872-1894. Death Date is known, August 6, 1894. We believe she died in Childbirth.

Thanks so much for your help.
View the post with its 1 response
20061 Translation - Other

9/18/2011 5:59 PM Item 66 (Female) should be a death cert for a Fruma Sora Alkies from 1870. I believe it is in Cyrillic. I would like a full translation of the record. The months should be on top of the page. I know the headers themselves are not included but I'm hoping you can figure out what each column is for. Thanks much! View the post with its 1 response
20062 Translation - Hebrew

9/18/2011 5:59 PM Item 66 (Female) should be a death cert for a Fruma Sora Alkies from 1870. At the time records were kept in two languages. This is the Hebrew side. The previous image should be Cyrillic I think. I would like a full translation of the record. The months should be on top of the page. I know the headers themselves are not included but I'm hoping you can figure out what each column is for. Thanks much! View the post with its 4 responses
20063 Translation - Other

9/18/2011 5:59 PM Item 390 (Male) should be a birth record for an Abram Gerz Olkies from 1874. I believe it is in Cyrillic. The following image will be the corresponding Hebrew record. I would like a full translation of the record. The months should be on top of the page. I know the headers themselves are not included but I'm hoping you can figure out what each column is for.

My family is Alkies. I just posted another death record for a Fruma Sora Alkies. I am wondering if the spelling of the surname is the same on the two records and just interpreted differently by the indexer or if these names are different. If different, I'm wondering whether I should assume that they are not related, assume they are probably related (also have Elkes and Elkies records), or cannot make any assumptions.

Thanks much!
View the post with its 2 responses
20064 Translation - Hebrew

9/18/2011 5:59 PM Item 390 (Male) should be a birth record for an Abram Gerz Olkies from 1874. The previous image should be the corresponding Cyrllic? record. I would like a full translation of the record. The months should be on top of the page. I know the headers themselves are not included but I'm hoping you can figure out what each column is for.

My family is Alkies - Alkes/Elkes/Elkis in the US. I just posted another death record for a Fruma Sora Alkies. I am wondering if the spelling of the surname is the same on the two records and just interpreted differently by the indexer or if these names are different. If different, I'm wondering whether I should assume that they are not related, assume they are probably related (also have Elkes and Elkies indexed records), or I should not make any assumptions either way.

Thanks much!
View the post with its 5 responses
20101 Translation - Polish

9/18/2011 5:57 PM I would very much appreciate if someone could translate the relevant bits of this marriage record for me. Many thanks! View the post with its 1 response
20133 Translation - Russian

9/14/2011 3:05 PM I would be very grateful if someone can translate this few lines at the end of a Ketuba. View the post with its 2 responses
20134 Translation - Russian

9/14/2011 3:05 PM This should be a marriage record of Dawid Gldwag and Chaia Warszniter. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
20127 Translation - German

9/14/2011 3:04 PM Birth record of Israel Rothen. Father is David Rothen, Mother is Marijim Rachel Indianer.
This is in the remarks section. I would like a translation.
View the post with its 1 response
20128 Translation - German

9/14/2011 3:04 PM This is the birth record of Moses Rothen, father David Rothen, mother Marijim Rachel Indianer.
This writing was under the parent column. I would like a translation if possible
View the post with its 1 response
20129 Translation - Russian

9/14/2011 3:04 PM This should be a marriage record of Chaskel Warszniter and Chaia Grynwald. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1817
Records 21021 to 21040 of 36332
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.