JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22686 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:21 PM The image is writing on the back of a photograph sent from Bransk, I believe some time in the 1930's to my father Kopel Wilk in the U.S. I do not know the identities of the people in the photo and hope that a translation would help.

Sherwin Wilk
View the post with its 3 responses
22665 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:20 PM In 1943, my grandfather's family was evacuat4ed ahead of the Nazis from the family home in Volochisk. I know that some survived until the 1960's but a cousin has just found this postcard that seems to be from the town they were evacuated to. My great grandmother died on arrival there. I have had the luck to have many of my former postcards translated but have lost touch with the young m,an that had helped me. I am hoping someone can translate this and help me solve a family puzzle as to where they ended up or if there is a missing surname listed. TIA. View the post with its 1 response
22666 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:20 PM This is the second in a series of three postcards I just recieved from a cousin. Unfortunately, I have no idea when it was written or what it says. TIA for any help in translating it. View the post with its 1 response
22656 Interpretation

4/29/2012 4:19 PM This is from Catholic vital records where in the end of the books Jews were recorded. The text is in German which I understand but I have difficulties with the old German script. What I think I can read is that Rosa Stern was born 7 aug 1843 in house no 103 in NeuBistritz. She was daughter of Anna Stern daughter of Wolf Stern fram Nuebistritz and his wife Rosalie nee Meisl. Her father was Markus Meisl. But please tell me what the rest of the text says and whats was the name of the father of Rosalie. View the post with its 1 response
22657 Translation - Polish

4/29/2012 4:19 PM would like a translation. This is from the back of a photo. View the post with its 1 response
22659 Translation - German

4/29/2012 4:19 PM Hello,
This is a phrase written in German by my Grandfather on his Marriage license. It appears that he crossed it out but appears legible.
I would appreciate it if someone could tell me what this means.
Thank You,
Brian
View the post with its 2 responses
22650 Tombstone

4/29/2012 4:18 PM I would appreciate help translating this headstone. I am having problems with the Hebrew name for Dora, and for the letter Aleph standing alone in the date of death. What I think it says: Dishke, daughter of Jacob Kaufman, died 3 Adar, Aleph?, 5719, May her soul be bound up in the bond of eternal life. The best I could come up for her given name is- Dishke, the Yiddish name for the Hebrew name Dushl. Thanks, Rachel Kliger View the post with its 4 responses
22654 Interpretation

4/29/2012 4:18 PM This is notices in Roman Catholic vital records about Geburten der Juden = birth amongst Jews.I want help with the interpretation of the old German script. It is in German which I understand. I can read that Anna Stern daughter of Wolf Stern and his wife Rosalie nee Meisl from Neu-Bistritz was born 19 Nov 1846. But tell me the rest. View the post with its 1 response
22655 Interpretation

4/29/2012 4:18 PM This is from the Catholic vital records where in the end of the books Jews were recorded. The text is in German which I understand but I have difficulties with the interpretation of the old German script. What I can read is that Emanuel Stern was born 8 Oct 1841 in Neu-Bistritz. He was son of Anna Stern daughter of Wolf Stern and his wife Rosalie daughter of Markus Meisl. But please tell me more. What was the name of the father of Emanuel and what is more recorded in the text. View the post with its 3 responses
22646 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate a translation of the Hebrew.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 1 response
22647 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate a translation so that I may know Rose's Hebrew name and the Hebrew name of her father.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 2 responses
22648 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate the translation so that I may know Morris' Hebrew name and that of his father's.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 1 response
22649 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate a translation so that I may know Abie's and his father's Hebrew names.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 2 responses
22643 Translation - German

4/29/2012 4:16 PM I would like to know the translation of the headers. And was Simon the son of Bonheim or the father of Bonheim? And is Geyershoefer the maiden name of the mother of the child or the name of a witness to the event? And who does the surname Brandstein refer to?
Thanks you for your help.
Ruth Fenichel Kornbluth (201483)
Florida, USA
View the post with its 3 responses
22644 Photo Identification

4/29/2012 4:16 PM This is a photo of my uncle. Ferenc Katz, who perished in the Holocaust.

If you look carefully you can see a pin on his suit. The pin looks like a professional guild symbol. Do you recognize what guild this pin belongs to?
View the post with its 1 response
22645 Tombstone

4/29/2012 4:16 PM I would appreciate a translation of the Hebrew.
Thank you very much.
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 1 response
22638 Translation - Russian

4/29/2012 4:16 PM Translation of the text on the back of a photo. It's a head shot of a young man. I think it is my Great-uncle Yankel, although looking at it, I think it might be my grandfather, Herman Cohn.

If it's Yankel, then the town is Novoselitsa,
If it's Herman Cohn, then the town is Botosani, probably.
It could be Romanian, but it looks Russian to me.
Thank you!
View the post with its 1 response
22635 Tombstone

4/29/2012 4:15 PM Looking for translation of this tombstone -- son of Morris Kreekun(Kreekum - sp?) and Esther (Sigoloff/Segaloff sp?) Kreekun. They are came to USA 1905 Ellis Island then St Louis Missouri where they lived and raised family. Some of the family went to Michigan (son in photo), Florida, and Texas. Many still in Missouri. From Kiev Ukraine
My hunch is that the original name is Krikun - Cohen? Maybe this translation will unlock this mystery spelling of the surname.
View the post with its 1 response
22636 Translation - Hebrew

4/29/2012 4:15 PM I am trying to identify:
1.the names of people involved; bride & groom, officiant(s), witnesses, family members,etc.
2.place of marriage
3.date of marriage
View the post with its 8 responses
22633 Translation - Polish

4/29/2012 4:14 PM I am looking for a full translation of Jakob Kolski's Marriage Certificate. I am truly grateful for any help. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1934
Records 21021 to 21040 of 38669
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.