| VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
| 27246 |
Translation - Yiddish
|
|
5/8/2013 4:38 PM
|
Exact translation of Yiddish. It appears on the back of a photograph of a doctor or possibly a medical student. |
View the post with its 3 responses |
| 27247 |
Translation - Hebrew
|
|
5/8/2013 4:38 PM
|
This is the bride's information from an 1886 Hungarian marriage record. I have had help with the Hungarian translation that she was Lentsi [?] Honevald (though known as Anna), born in Hogyesz, daughter of Yakob / Jacob Honevald and Mari Weisz. The header of this column (in Hungarian) is Name and Place of Birth of the Bride. Can anyone read the Hebrew below the Hungarian entry? |
View the post, there are no responses |
| 27248 |
Translation - Polish
|
|
5/8/2013 4:38 PM
|
AKT 4 No more details. |
View the post with its 1 response |
| 27239 |
Tombstone
|
|
5/8/2013 4:37 PM
|
I was wondering if someone could please translate the Hebrew on this Headstone into English for me, thank you so much for your help! |
View the post with its 4 responses |
| 27240 |
Tombstone
|
|
5/8/2013 4:37 PM
|
I was wondering if someone could please translate the Hebrew on this Headstone into English for me, thank you so much for your help! |
View the post with its 1 response |
| 27242 |
Photo Identification
|
|
5/8/2013 4:37 PM
|
The words on the top of the picture I have been informed is in Russian and is the name of a main street in Moscow called 'Tverskaya'. Is there a literal translation of this word and what are the numbers following. I ask as there is some mystery regarding this family member. This is Macwill Rosenberg. He is a Russian subject, probably left there as a young child with his family around 1880. He settled in England, his occupation was a Tailor, he married had children and then returned to Russia leaving his family in England, for what reason and for how long is not known. The only information is that he drowned in a Lake. If anyone can throw any light on this mystery it would be most appreciated.
Thank you very much.
|
View the post with its 2 responses |
| 27245 |
Translation - Polish
|
|
5/8/2013 4:37 PM
|
I would like help with a translation from Polish. I believe this may be the birth record of my grandmother Etta Kohl, born in 1887, daughter of Szaje (aka Schie, Osias) Kohl and Yenta (aka Jenty) Levinter. I have outlined the record in red. Any assistance with this would be appreciated. |
View the post with its 1 response |
| 27233 |
Tombstone
|
|
5/8/2013 4:36 PM
|
I was wondering if someone can please translate the Hebrew under both Max and Bessie Grodinsky's names into English for me, thank you so much for your help! |
View the post with its 1 response |
| 27234 |
Tombstone
|
|
5/8/2013 4:36 PM
|
I was wondering if someone can please translate the Hebrew under both the Liss' and Fannie Levine-Orkin's tombstones names into English for me, thank you so much for your help! |
View the post with its 2 responses |
| 27202 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:35 PM
|
This is a birth certificate of Tema Grynbaum.
I need from here:parents names and maiden name of the mother,ages and any details you can give me.
other details will be also appreciated.
I really need translation!
I'll very appreciate your help!
Thank you very much. |
View the post with its 1 response |
| 27203 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:35 PM
|
This is a death certificate of Dworja Sztrasberger.
I need from here:parents names and maiden name of the mother,ages,and any other details you can give me.
other details will be also appreciated.
I really need translation!
I'll very appreciate your help!
Thank you very much. |
View the post with its 1 response |
| 27204 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:35 PM
|
This a marriage certificate which the groom is Lejba Grynbaum.
I need the details which are written about the wedding and the groom.
Thank you from advance for your help and assitance! |
View the post with its 1 response |
| 26628 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:34 PM
|
I believe this a record of military service for my grandfather. I will be posting it in several sections since the page is too big for 1 submission. Thank you.
Pat Cocks |
View the post with its 1 response |
| 26630 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:34 PM
|
I believe this a record of military service for my grandfather. I will be posting it in several sections since the page is too big for 1 submission. Thank you.
Pat Cocks |
View the post with its 1 response |
| 26631 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:34 PM
|
I believe this a record of military service for my grandfather. I will be posting it in several sections since the page is too big for 1 submission. Thank you.
Pat Cocks |
View the post with its 1 response |
| 26632 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:34 PM
|
I believe this a record of military service for my grandfather. I will be posting it in several sections since the page is too big for 1 submission. Thank you.
Pat Cocks |
View the post with its 1 response |
| 26633 |
Translation - Russian
|
|
5/8/2013 4:34 PM
|
I believe this a record of military service for my grandfather. I will be posting it in several sections since the page is too big for 1 submission. I just need a loose translation of this page. Thank you.
Pat Cocks |
View the post with its 1 response |
| 26725 |
Translation - Polish
|
|
5/8/2013 4:34 PM
|
This is a death certificate of Haim Becher,the son of Haskiel and Zlota Becher.
I'd like to know what does "szyn Piarzy" means.
It appeares after the name of the mother Zlota.
Is it an occupation or is it the name of Zlota's father?
You can translate the most important details,even though I don't need because I've already done it.
Thank you from advance! |
View the post with its 1 response |
| 24252 |
Tombstone
|
|
5/8/2013 4:31 PM
|
Here is a valuable bit of information: Sons of Wreschen officers from Washington Cemetery in Brooklyn, NY |
View the post, there are no responses |
| 20222 |
Translation - Yiddish
|
|
5/8/2013 4:30 PM
|
Please would you translate the letter (page 3). I think it's from my great-grandparents written to their daughter, my grandmother. |
View the post, there are no responses |