JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
44245 Translation - Polish

1/27/2016 3:55 PM all vital details
thanks in advance
View the post with its 1 response
44246 Interpretation

1/27/2016 3:55 PM Looking for opinion on name/possible double name: Chaim Taxman about 1888-1890, immigrates with mother to NY from Russia in 1903. He is absent from the 1905 NY Census. US1910 Census he is living with mother and now Hyman and has applied for naturalization. I have never found him after this. I located the only male Taxman in the grooms index for NYC and the name is listed as 'Birth Taxman', He married Helen Weiner and on the WWI Draft Registration he appears as Birth/Barth Taxman born in Murafa 1888 and married to Helen Weiner. He later becomes Boris Taxman by WWII. Because I do not know any Yiddish/Hebrew etc looking for help regarding his name. Chaim/Hyman/Birth,Barth/Boris....does this make any sense. Any suggestions appreciated. View the post with its 2 responses
44248 Translation - Russian

1/27/2016 3:55 PM I would much appreciate a full translation of this birth record. View the post with its 1 response
44240 Tombstone

1/27/2016 3:54 PM I would like help with the translation into English of this tombstone from the Breclav cemetery. View the post with its 1 response
44241 Translation - Polish

1/27/2016 3:54 PM Please translate this. Thank you! View the post with its 3 responses
44242 Translation - Russian

1/27/2016 3:54 PM all vital details View the post with its 1 response
44243 Tombstone

1/27/2016 3:54 PM I would appreciate a translation of the Hebrew on the headstone. Thank you very much.

Carol
View the post with its 1 response
44237 Translation - Polish

1/27/2016 3:53 PM I would like a complete translation of this death record for Mejer Wigdor Perla. Thank you for any help you can give me. View the post with its 1 response
44238 Tombstone

1/27/2016 3:53 PM I need help with the translation of the Hebrew from the tombstone of Mechel Fenig, who was born about 1839 in Zmigrod Nowy, Galicia and died in New York City in 1900. A detail photo of the top portion of the stone is in ViewMate ID 44239. View the post with its 1 response
44239 Tombstone

1/27/2016 3:53 PM The top portion of the tombstone of Mechel Fenig, born about 1839 in Zmigrod Nowy, Galicia and died in New York City in 1900. An image of the full tombstone is in ViewMate ID 44238. View the post, there are no responses
44233 Translation - Polish

1/27/2016 3:52 PM I would like to get a complete translation of this marriage record of Daniel Herszkowicz Kawkiewicz and Pryszka Goloncka. Thank you for any help you could give me. View the post with its 1 response
44234 Translation - Polish

1/27/2016 3:52 PM This is the top half of a marriage record for Josk Kawkowicz and Chaia Futryn. The bottom half has also been submitted. If at all possible, I would like a complete translation of the document. Thank you for any help you can give me. View the post with its 1 response
44235 Translation - Polish

1/27/2016 3:52 PM This is the bottom half of a marriage record for Josk Kawkiewicz and Chaia Futryn. The upper half has also been submitted separately. If at all possible, I would like a complete translation of the document. Thank you for any help you can give me. View the post with its 1 response
44236 Translation - Polish

1/27/2016 3:52 PM I would like to get a complete translation of this death record for Szloma Kawkiewicz. Thank you for any help you can give me. View the post with its 1 response
44232 Translation - Yiddish

1/27/2016 3:51 PM 1938 Rosh hashana postcard with photo of woman leaning against tree in a field.

Seeking to get Yiddish on back translated.

thanks

Ian
View the post with its 1 response
44210 Translation - Polish

1/27/2016 3:50 PM Szaja KANDEL_Birth record_no. 7

I would appreciate a translation of all vital info.
[Is there any vital information at the comments on the side?]

Thank you very much
View the post with its 1 response
44211 Translation - Polish

1/27/2016 3:50 PM Aron Moszek KANDEL_Birth record_no. 14

I would appreciate a translation of all vital info.

Thank you very much
View the post with its 1 response
37984 Translation - Russian

1/27/2016 3:49 PM Looking for translation of entire marriage record for Szyia Kirszenberg and Perla Gryziak from Wiskitki (Viskit: Yiddish) Record from Wiskitki vital records, 1826 to 1911. Polish State Archives, Grodzisk Mazowiecka branch. Wiskitki is 28 miles WSW of Warszawa. Especially interested in all names of family members at wedding. Thank you. View the post with its 1 response
38078 Translation - Russian

1/27/2016 3:49 PM This is the birth record for my grandmother, Faiga Lea KIRSZENBERG. It is from Wiskitki, Poland, 28 mi from Warszawa. Record: Births 1889, Act 11.

I am interested in a full translation of this record. In this image, the record is in the top left corner (11). Parents should be Szaia Kirzenberg and Perla Gryza. Would like to know any other details of the birth and any other family names or details of parents on the record.

Thank you for helping me learn more about my lost family from Warsaw, Poland!
View the post with its 1 response
1077 Translation - Russian

1/27/2016 3:49 PM This is a marrriage license from 1894 from Wyszkow, Poland for Leah Grabina and Shepsel Burstein View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1817
Records 21 to 40 of 36332
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.