JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
12786 Tombstone

5/24/2009 Translation of dates for posting on www.Findagrave.com

Mount of Olives Cemetery
Jerusalem
View the post with its 4 responses
12787 Tombstone

5/24/2009 Translation for posting on www.findagrave.com

View the post with its 7 responses
12788 Translation - Polish

5/24/2009 I think this is the death registration of Ruchla Marya Elbaum.

I would like to know

1) Date of death
2) Age at death
2) Her maiden name Fren-something
3) Name of her father and age
4) Name of children left behind
5) Husband name is Laizer...what was his age
View the post with its 1 response
12789 Translation - Polish

5/24/2009 would like to know what this doc is.....I think it is marriage registraiton.

Want to know the

1) Date
2) Names and ages
3) relationship

View the post with its 1 response
12790 Translation - Polish

5/24/2009 translation please...names, dates etc.

Birth of a child....names of child, name of parents, ages and date.
View the post with its 1 response
12686 Translation - Polish

5/24/2009 I'll be thankfull if possible to tell me the dates and names with the relation between them in this document View the post with its 1 response
12764 Translation - Russian

5/20/2009 Page 1 of a three page document that I would like translated View the post with its 2 responses
12765 Translation - Russian

5/20/2009 Page 2 of a three page document I would like translated View the post with its 1 response
12766 Translation - Russian

5/20/2009 Page 3 of the 3 page document I would like translated View the post with its 1 response
12767 Interpretation

5/20/2009 I am trying to locate the town listed on my Great Grandfather's Social Security Application. I'm pretty sure the region (Guberniya) is Volhynia but I am having trouble with the district (Uyezd) and town. Any help is appreciated. Thanks. View the post with its 1 response
12776 Translation - Other

5/20/2009 This is a Change of Name document. It is written in Afrikaans.I recognize all the shown names but would like the details of the narrative. View the post with its 1 response
12777 Do you recognize?

5/20/2009 Who are the folks surrounding Einstein? My uncle,Max Tieger, is on the far left. And where was the picture taken -- Israel or U.S.? Probably a fund-raising event. View the post with its 1 response
12773 Translation - Yiddish

5/20/2009 would apprciate transilation, thanks View the post, there are no responses
12774 Do you recognize?

5/20/2009 View the post, there are no responses
12723 Translation - Hebrew

5/20/2009 If anyone is able to translate this copy of my great grandparents marriage certificate I would be very grateful. Please reply to me directly at janet.richardson@4boys.karoo.co.uk. Thankyou. View the post with its 8 responses
12760 Translation - Polish

5/20/2009 I needed a translation.
Many thanks to Kris Murawski who supplied me with a complete translation , and correspondance plots/ addresses .
View the post, there are no responses
12761 Interpretation

5/20/2009 I know that the Krieger family lived in Oswiecim and in the towns of Osiek and Kety near Oswiecim. However, this birth certificate appears to show the parents of the mother, Chana Krieger, as having resided in "Halen" (underlined by me in red). I can't find this place in any map or gazetteer. Since this area was part of Austria at the time, I suspect that it was the Austrian name for a place, probably nearby, that later took on a Polish name. Can anyone shed some light on what town this is? View the post with its 2 responses
12762 Interpretation

5/20/2009 Documentation of the marriage of Szlama Gersz Wolman and Frajda Kampel. The documentation references AKT 33. I find that the source of records online Archive 25 Fond 216 for marriages 1891 to 1896 is listed as "complete". This marriage took place 1892. How can I find the actual complete record? Is it somewhere on line? If on microfiche by the Mormon Family Library, how do I find the microfische reel number? View the post with its 1 response
12706 Translation - Russian

5/20/2009 Translation, please. I especially need the names of any other family members listed.

Thanks!
View the post with its 3 responses
12718 Interpretation

5/20/2009 I have difficulty reading the comments - names and dates are quite clear.I am especially interested in the commnets in the columns with the names of the father and the mother and the last column. View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1465
Records20961 to 20980 of 29292
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.