JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23226 Translation - Polish

6/17/2012 4:14 PM I am guessing this is a marriage document for my grandfather Shlomo Chaim Tikochinsky and my grandmother Molke Gitel. I'm hoping someone can translate the handwritten text which would, perhaps, give me the town, my grandmother's parents name/s and my grandfather's mother's name.

I am guessing the year would be between 1880 and 1890. So many thanks.

Faye Chaikin Pearl

View the post with its 1 response
23227 Translation - German

6/17/2012 4:14 PM Hello,
This is the birth record for Jachat Sprince Schuster,
At the last entry.
I would appreciate a translation of as much as possible, I'm particularly interested to know if there is a mention of the father of Moses Mordko.
Thank you for your help.
Brian
View the post with its 2 responses
23228 Translation - Polish

6/17/2012 4:14 PM This is a birth certificate and I would like to verify if he was part of my grand grandfather family.
Please translate names, dates places.
Thanks
View the post with its 1 response
23224 Translation - German

6/17/2012 4:13 PM Looking for more information regarding Moricz Stern and would like to know what follows his name in this image
Thanks
Ariela
View the post with its 2 responses
23225 Translation - German

6/17/2012 4:13 PM Same family as prior image maybe here the information about Moricz Stern is clearer.
Looking for any clue about his parents.
Thanks
Ariela
View the post with its 1 response
23217 Translation - Russian

6/17/2012 4:11 PM I would like to know the genealogy data in this marriage registration, if the parents of the groom Izek Mysz and the parents of the bride Sheva Przedecka are mentioned and perhaps birthdates/places and anything else of interest for genealogy (witnesses etc.)

Thank you!
View the post with its 1 response
23218 Translation - Russian

6/17/2012 4:11 PM Any genealogy data in this birth registration of Pinchas Mysz (witnesses, parents, date, place.

Thank you!
View the post with its 1 response
23215 Tombstone

6/17/2012 4:10 PM I am in need of a translation on either tombstone in this picture. They are mother and son. Both are originally from Romania. The picture I took of the son's didn't turn out well so this is all I have of his stone. Her stone is much easier to see in this picture. Any help would be greatly appreciated.

Lynn
View the post with its 3 responses
23216 Do you recognize?

6/17/2012 4:10 PM Seeking any information on Herman Jesse Kaufman (1896-unk.) and or relatives. This WWII Draft Registration is the last known contact info. View the post, there are no responses
23213 Tombstone

6/17/2012 4:09 PM Translation from Hebrew to English. View the post with its 1 response
23214 Translation - Yiddish

6/17/2012 4:09 PM Would like the document translated to English from what I guess is Yiddish. It appears to be an application form from a printer's office. Are you able to:
1. Translate the introductory message above the double lines.
2. Translate the phrases or questions.

Thank you.
View the post with its 3 responses
23212 Tombstone

6/17/2012 4:08 PM Translation from Hebrew to English. View the post with its 1 response
23209 Interpretation

6/17/2012 4:08 PM Am a novice at transcription from old German. Does the original script say "Louis Beran"? If not, what?

Why might the original name be crossed out and replaced with a modern "Louis"?

This is an extract from the Czech archives.
View the post with its 4 responses
23210 Interpretation

6/17/2012 4:08 PM This is the mother's name from a birth record in the Czech archives.

I suspect the surname is Beran. What is the firstname?
View the post with its 4 responses
23173 Tombstone

6/17/2012 4:06 PM This is the grave of my Great Grand Father Yaakov Meguiris, who passed away in Lisbon on 14 Kislev 5640. There are a few words that I cannot read on the grave:

The first line reads "Matsevat Kvoura".

I cannot read the following :

1) on the 2nd line : first and second words
2) on the 5th line: what does the last word mean : "Leyitsi"

Many thanks - Michel Zaffran
View the post with its 2 responses
23208 Translation - German

6/13/2012 5:27 PM Translation or detailed summary. The writer, Jacob Isaac Sicherman, was a soldier in the Austro-Hungarian army, writing to his wife in (nonstandard) German. View the post with its 1 response
23204 Translation - German

6/13/2012 5:27 PM A translation or a detailed summary. The writer was a soldier in the Austro-Hungarian army, writing to his wife in (nonstandard) German. View the post with its 3 responses
23205 Translation - German

6/13/2012 5:27 PM Translation or detailed summary. The writer was a soldier in the Austro-Hungarian army, writing to his wife in (nonstandard) German. View the post with its 3 responses
23198 Translation - Hebrew

6/13/2012 5:26 PM This inscription is from the bottom of a class picture. The way the date is written is a bit quirky and I'd like some other opinions. Is it חג סיון (perhaps Shavuot) or הג סיון ie. the 3rd of Sivan? And the year: why place a ה before the year תרפ? Finally, the bars above both parts of the date, are these the equivalent of what would be " today ie. תר"פ? View the post with its 1 response
23199 Translation - Polish

6/13/2012 5:26 PM This is teh birth record of my great grandfather.
Please Translate from Polish.
Tnx
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1956
Records 20921 to 20940 of 39114
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.