JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27177 Tombstone

5/1/2013 4:49 PM Could someone please translate the Hebrew for both Rebecca (daughter of Mordecai?) and Jacob? Thank you. View the post with its 3 responses
27170 Tombstone

5/1/2013 4:49 PM Please translate my grandfather headstone into English. Thank for your help! View the post with its 3 responses
27165 Translation - Polish

5/1/2013 4:48 PM Hi - this is page one of a many page diary. I am currently looking for a translator - but wanted to see what was on the first page in the meantime. I tried to google translate it but I could not make out all of the letters. Thank you. View the post with its 2 responses
27166 Translation - German

5/1/2013 4:48 PM I would like it to be translated to English. My parents families used nicknames so I do not know who Buchalee was, I think an uncle. View the post with its 1 response
27168 Translation - Polish

5/1/2013 4:48 PM This is the death certificate of Dvora Kawa, a direct ancestor of mine, wife of Leibus. I cannot read Polish but I see that her father's name is given (Hercyk Krajndla?). I would very much like to know this name. I would also like to know Dvora's age and any other vital information given. View the post with its 1 response
27169 Translation - Russian

5/1/2013 4:48 PM This is the death certificate of Leibus Kawa, a great-great-great-grandfather of mine. I would like a full translation of this document since it is fairly brief. It probably gives his age, occupation, and maybe his parents' names. View the post with its 1 response
27160 Translation - Yiddish

5/1/2013 4:47 PM This came from a group of photographs of family in my great grandmother's photo album. I am hoping to get as much information as possible about who these relatives may be, where they lived, when this was written and what they said.

I am also posting the front photo side and several additional images that appear to be of the same man at different times in his life.

Thank you very much.
Karen Wyman
View the post with its 2 responses
27161 Interpretation

5/1/2013 4:47 PM Trying to figure out the age at death modifiers used. See April 1: Mayer BAUMGARTEN was 2 days old at death. Beneath his record is Samuel ATTAS, who died at age 6 what? Months? What is the word? And beneath his record is Sara KERBEL who died at 3 what? What is the word?

Many thanks!
View the post with its 1 response
27162 Do you recognize?

5/1/2013 4:47 PM Does anyone recognize anyone or anything that may help me to identify these family members?

This came from my great grandmother's photo album (Monya nee Izralowicz Koltonski "Kolt").

I am also posting additional images that appear to be of the seated man at different times in his life.

This could also have been taken in Warsaw or Lodz or Sosnowiec. The families originally came from the towns noted above.

Thank you very much.

Karen Wyman
View the post with its 1 response
27163 Do you recognize?

5/1/2013 4:47 PM Does anyone recognize anyone or anything that may help me to identify these people? This came from my great grandmother's photo album. I am also posting additional images that appear to be of the same man at different times in his life. The could have also lived in Warsaw, Lodz or Sosnowiec.
Thank you!
Karen Wyman
View the post, there are no responses
27164 Photo Identification

5/1/2013 4:47 PM Does anyone recognize this boy or know if this could be the work of an itinerant photographer perhaps? The image is stamped in Polish with "Jamina/Krakow" although I am not aware of any family living in Krakow. As far as know, our family lived in Szczekociny, Jedrzejow, Sosnowiec, Warsaw and Lodz, Poland.
Thank you very much.
Karen Wyman
View the post with its 3 responses
27156 Translation - Polish

5/1/2013 4:46 PM This is the death certificate of Shaye Bette.
Please translate
Tnx
Eran
View the post with its 1 response
27157 Translation - Polish

5/1/2013 4:46 PM This is the death certificate of Mindele Skornik.
Please translate
Tnx
Eran
View the post with its 1 response
27158 Interpretation

5/1/2013 4:46 PM Trying to figure out the scribble underneath the ages of death column associated with 4 (Israel NATH) and 5 (Leib GRUNZEIG). The "m" as in "8 m" for Leib NATHAN is clearly "months". But what are the two scribbles? Are they "m"s that didn't come out properly or do they stand for something else?

Thank you!
View the post, there are no responses
27159 Do you recognize?

5/1/2013 4:46 PM Does anyone recognize anyone or anything that may help me to identify these people? This came from my great grandmother's photo album. I am also posting the reverse with text in Yiddish and other photographs that appear to be of the same man at different times in his life.
Thank you very much.
Karen Wyman
View the post, there are no responses
26449 Translation - Yiddish

5/1/2013 4:20 PM This a letter that Yitzchak Meyer Lelonek, my ggf, wrote in May 28, 1948 from the Lampertheim DP camp in Germany to the Sierpc Relief Committee in NY. An exact translation would be appreciated.
thank you.
View the post with its 1 response
26450 Translation - Yiddish

5/1/2013 4:20 PM This a letter that Yitzchak Meyer Lelonek, my ggf, wrote in APril 13, 1948 from the Lampertheim DP camp in Germany to the Sierpc Relief Committee in NY. This is page 1. An exact translation would be appreciated.
thank you.
View the post with its 1 response
26451 Translation - Yiddish

5/1/2013 4:20 PM This a letter that Yitzchak Meyer Lelonek, my ggf, wrote in April 13, 1948 from the Lampertheim DP camp in Germany to the Sierpc Relief Committee in NY. This is page 2. An exact translation would be appreciated.
Thank you.
View the post with its 1 response
26447 Translation - Yiddish

5/1/2013 4:19 PM This a letter that Yitzchak Meyer Lelonek wrote, my ggf, from the Lampertheim DP camp in Germany to the Sierpc Relief Committee in nY. An exact translation would be appreciated.
thank you.
View the post with its 2 responses
27058 Translation - Polish

5/1/2013 4:18 PM Please translate the bottom entry, especially the FOURTH COLUMN, of a marriage certification. Thank you.
Milton Koch
Bethesda, MD USA
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2135
Records 20861 to 20880 of 42697
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.