JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23435 Translation - Polish

6/27/2012 4:19 PM Please translate as much as you can!

Thanks!
View the post with its 1 response
23427 Translation - Polish

6/27/2012 4:17 PM Please translate this record. Thank you! View the post with its 1 response
23428 Translation - Polish

6/27/2012 4:17 PM Please translate this record. Thank you! View the post with its 2 responses
23429 Translation - Polish

6/27/2012 4:17 PM Please translate this record. Thank you! View the post with its 1 response
23422 Tombstone

6/27/2012 4:16 PM Ideally, I would Like a word-for-word translation of this headstone. View the post with its 3 responses
23423 Translation - Hebrew

6/27/2012 4:16 PM Hi,

This article mention my ancestors the Rabbi Joshua Heschel Kuttner and I'd like to knoe what it is about.

Thanks a lot,

Cheers,
View the post with its 1 response
23424 Translation - Hebrew

6/27/2012 4:16 PM Hi,

This article mention my ancestor Joshua Heschel Kuttner, I would like to know what is the meaning of this sentence.

Fully appreciated,

Cheers.
View the post with its 1 response
23425 Translation - Other

6/27/2012 4:16 PM I would be grateful for an English translation of this handwritten note, which I believe is in Croatian. Sometime in the early 1900's, part of my family left Vienna for Zagreb. I believe this note, written on the right side of a birth document, is a death note. Thank you! View the post, there are no responses
23426 Translation - Polish

6/27/2012 4:16 PM Please translate this record. Thank you! View the post with its 2 responses
23419 Tombstone

6/27/2012 4:15 PM I would like to have this tombstone translated. Thank you. Sandra Sand Nutig View the post with its 2 responses
23420 Tombstone

6/27/2012 4:15 PM I would like to have this tombstone translated. Thank you. Sandra Sand Nutig View the post with its 2 responses
23421 Translation - Polish

6/27/2012 4:15 PM I need only the translation of the red-stressed occupation: faktor przy k....
Thanks
View the post with its 2 responses
23415 Tombstone

6/27/2012 4:14 PM I would appreciate a full translation.

Thank you very much

Corinne
View the post with its 1 response
23416 Translation - Other

6/27/2012 4:14 PM Why is the name on line 2 "Beljawsny" instead of "Belawsky" as is shown on his naturalization papers? Where it shows the residence Leczicy g. Minsk, what does the "g." mean? The name of the vessel is "Russia," but on the naturalization papers he called it "Kursk." Is there any explanation for the discrepancies? My paternal grandfather is listed on line 2 as "Girsh Beljawsney." In 1913 were passengers required to produce any formal documents before being allowed to sail to the US? View the post with its 2 responses
23417 Interpretation

6/27/2012 4:14 PM Can you interpret the name of the brother-in-law on line 2? It looks like "M. Kecztarew," but I can't locate any records in New York with that last name. My grandfather was born in Reczica, Russia according to the manifest list on line 2. I can't find that spelling on JewishGen Communities. What is the correct spelling of the town? View the post with its 1 response
23418 Tombstone

6/27/2012 4:14 PM Please contact me if you know anything about the people listed on this stone which I presume is a memorial marker placed after the war given the number of names and dates. It was taken in Sosnowiec, Poland. View the post with its 1 response
23411 Tombstone

6/27/2012 4:13 PM I would appreciate a full translation for both the wife and husband.

Thank you very much

Corinne
View the post with its 1 response
23412 Tombstone

6/27/2012 4:13 PM I would appreciate a full translation.

Thank you very much

Corinne
View the post with its 1 response
23413 Tombstone

6/27/2012 4:13 PM I would appreciate a full translation.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
23414 Tombstone

6/27/2012 4:13 PM I would appreciate a full translation.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1958
Records 20781 to 20800 of 39149
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.