JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22183 Translation - Polish

3/25/2012 4:13 PM Please translate as much as you can! Thank you! View the post with its 1 response
22184 Translation - Polish

3/25/2012 4:13 PM Please translate as much as you can! Thank you! View the post with its 1 response
22174 Translation - Polish

3/25/2012 4:12 PM This is the 1834 death registration of Sora Manne from Krakow age 80. I would like to know the following:
1) Exact death date
2) is Nathan Manne her father or Husband
3) Is Samuel Manne (who is seemingly one of the reporters) her son?
4) Any additional details that you can provide about the document.
Thanks in advance
View the post with its 3 responses
22175 Translation - Russian

3/25/2012 4:12 PM please try to translate this letter.
thank you.
View the post with its 3 responses
22176 Translation - Polish

3/25/2012 4:12 PM Please translate this as much as you can! Thanks! View the post with its 2 responses
22177 Translation - Polish

3/25/2012 4:12 PM Please translate what you can. Thanks! View the post with its 1 response
22178 Translation - Polish

3/25/2012 4:12 PM Please translate what you can. Thanks! View the post with its 1 response
22168 Translation - Russian

3/25/2012 4:11 PM This is some writing on the back of a picture of Manya Sorkin and her husband. The picture is torn, so some words will be cut off, but I'd like to know if there are any names, places, or dates in this piece and if there is anything else that would help us identify these family members. View the post with its 1 response
22169 Translation - Russian

3/25/2012 4:11 PM This is writing on the back of a picture of Raisa Ariadna NARIKSKAIA and I would like to know if there are any names, dates, or places mentioned in the writing. Any information interpreting the written information and any insite into the name Narikskaia would be helpful. View the post with its 2 responses
22170 Translation - Yiddish

3/25/2012 4:11 PM This document came from The Central Archives of the Jewish People in Jerusalem (at the University). I do not know which family name may appear in this document. Looks like the top right corner was torn off. View the post with its 1 response
22171 Translation - Yiddish

3/25/2012 4:11 PM This document came from The Central Archives of the Jewish People at the University in Jerusalem. I do not know if one of my family names is in this document or what it is about. Possibly from the 1930s. View the post with its 3 responses
22172 Photo Identification

3/25/2012 4:11 PM This photo is of my maternal Great Grandparents, Dina and Tuvia Borensztejn. They lived in Grojec/Gritze Poland. I am trying to identify approximately what date this photo may have been taken.

all help is appreciated.

Thanks.

Liz Ruderman Miller
View the post with its 2 responses
22162 Interpretation

3/25/2012 4:10 PM My great-grandfather was born in Odesa in about 1886. This picture is purported to be of his father, my great-great-grandfather. I would like to know if there is a significance to the clothing he is wearing, particularly the striped pants and bolo tie. Was this perhaps the uniform of some sort of beneficial society or other organization? Thanks! (Edit: The reverse of this image has been posted nearby, as VM 22163.) View the post with its 5 responses
22163 Translation - Yiddish

3/25/2012 4:10 PM Here is the reverse of an image I posted earlier of a man wearing a top hat and striped pants (Edit: See VM 22162). His son was my great-grandfather, Henry Anflick, who was born in Odesa in about 1886. I would like a possible translation of what is left of the Yiddish writing. Unfortunately, the photo appears to have been cut away long ago to fit in a small picture frame. Only a portion of the writing remains. View the post with its 1 response
22165 Translation - Polish

3/25/2012 4:10 PM I am hoping that some kind soul can provide a full translation of Szymche Perlsztejn's death certificate. Truly grateful for any help. View the post with its 1 response
22166 Translation - Russian

3/25/2012 4:10 PM This is writing on the back of a picture of David and Sophie Sorkin. I would like to know if the writing gives us a date, place, and any other information. View the post with its 4 responses
22167 Translation - Russian

3/25/2012 4:10 PM This is a picture of Joseph Sorkin who immigrated to Lincoln, Nebraska in the mid 1920's. I would like to know what the writing says, and if anyone recognizes this person. View the post with its 1 response
22158 Translation - German

3/25/2012 4:09 PM I would like a direct translation of this document which is a death record for my Uncle Joseph Ingberg. He resided in Minden, Germany but died in Hannover, Germany. I am also posting a lighter copy scan of this same document, as I am not sure which will be easier to read.

Thank you!

Elizabeth Jackson
View the post, there are no responses
22159 Interpretation

3/25/2012 4:09 PM Need help interpreting brother Meier's last name on ship manifest for Chane Miller. Document is SS Rotterdam arriving NYC on Nov 9, 1912 manifest page 21 line 1. EIDB transcriber has town as Iembiow. Should be recorded as Zembrow in Lomza. Meier never immigrated himself. Tried Hat...,Zlat....
Thanks,
Ron Miller
New York
View the post with its 4 responses
22160 Translation - Russian

3/25/2012 4:09 PM only the top (front and back) of this document remain

I believe this document relates to Chana (Nechana) Gershovna Lvova (nee Mozeson) or her relatives. I believe her parents were Girsh Berovich Mozeson and Brukha Ruvelovna Mozeson (nee Shtein) and that she was born 1882 in Joniškis, Lithuania before moving to Kherson, Ukraine.

possibly other surnames Shtein, Minsky, Coople

any translation help on this would be very much appreciated
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1899
Records 20741 to 20760 of 37967
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.