JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17241 Translation - Polish

11/7/2010 6:09 PM This is the birth document of my great grandmother Rajzla Kolatnik. I believe she's the daughter of the couple from the precious document I've posted, but I'm not sure. I'd like to know the names of parents, witnesses, vocation, dates. The full name of the mother (does she have to first names?) etc.My father (her grandson) will be delighted to have the details.
Thank you so much. Esti Szpitalnik
View the post, there are no responses
17232 Translation - Polish

11/7/2010 6:07 PM This is part of the 1765 census but what is it referring too ? View the post, there are no responses
17233 Translation - Polish

11/7/2010 6:07 PM i need a translation of this document from polish to hebrew or english.
thanks - avihu yanai
View the post with its 1 response
17234 Translation - Polish

11/7/2010 6:07 PM please translate the document p15.6.jpg to hebrew or english
thanks avihu yanai
View the post with its 1 response
17235 Translation - Polish

11/7/2010 6:07 PM k 15.6.jpg document need a translation from polish to hebrew or to english.

thanks alot
avihu yanai
View the post with its 1 response
17228 Translation - German

11/7/2010 6:06 PM I understand the basic information on the birth certificate (it is my mother's) but it is very difficult to read the place of birth of my grandmother. View the post, there are no responses
17229 Sharing Document

11/7/2010 6:06 PM Sharing this document for on-line class View the post, there are no responses
17217 Translation - Polish

11/7/2010 6:05 PM Death registration of WAGNER Frejda 1866 Szczebrzeszyn. Would appreciate any detail about Frejda and her husband or children/parents if mentioned.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 2 responses
17218 Translation - Polish

11/7/2010 6:05 PM Birth registration of WAGNER Abram, 1856 in Hrubieszow.
Interested in any info on parents, what they do and where they live.
Many thanks
Tamar
View the post with its 2 responses
17219 Translation - Polish

11/7/2010 6:05 PM Birth registration of WAGNER Azry Josef 1860 in Krasnystaw. Interested in any details about the parents.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 2 responses
17224 Translation - Yiddish

11/7/2010 6:05 PM This, supposedly, is a cover letter. I also have the letter that follows. These were sent to the Pittsburgh Jewish News in the 1970s. I believe that it was from my great grandfather's family - from the old country. They were trying to find him. I'm not sure if it was Russia or Poland. If someone could please translate the letter. I would like to know the names and their reason for writing the letter. Thank you! View the post with its 2 responses
17225 Translation - Russian

11/7/2010 6:05 PM This is the second letter. I believe it is from my great grandfather's family in Poland or Russia. They were looking for him. The letter was sent to the Pittsburgh Jewish News where I believe it was published. If someone could please translate the letter. I would like to know the names and the reason for writing the letter. Thank you!

I was hoping that in addition to translating the letter, someone could translate the address at the bottom which is written in Russian.

View the post with its 2 responses
17215 Translation - Hungarian

11/7/2010 6:04 PM I am interested in an English translation of this paper card and any information on its use in the Jewish community in Miskolc, where my father and grandfather were born and raised.This card and several others like it from 1926 into the 1930s were obtained on E-Bay a few years ago. If you are aware of an organization, museum, etc., that might want the originals, please let me know. Thanks, Alan Mandl View the post with its 2 responses
17216 Translation - German

11/7/2010 6:04 PM This is one of 125 letters I discovered. The bulk of the letters were written by my maternal and paternal grandmothers to their respective children, my parents after my parents had left Vienna and arrived in New York. This particular letter is written in a different script, so I don't know, for certain who the author is. I would like the letter translated if possible. View the post, there are no responses
17124 Tombstone

11/7/2010 6:04 PM I believe this is the tombstone of Isaac and Sarah Gellis of the famous deli family. It is entirely in Hebrew, which I can not read.
My mother told me she was related to this family, but I don't know what the relationship was. Perhaps something on the stone will bring a clue.
View the post with its 1 response
17146 Translation - Russian

11/7/2010 6:03 PM This is an 1882 tax census from Chernigov gubernia, Mglin uezd. I found two listings for my Levitin family and am posting both. I think I know the names but I would appreciate a translation of the other columns. I am particularly interested in the sixth column, which I have been told lists the congregation and uezd in which they are registered. I would appreciate a translation and an explanation of what this means.

View the post with its 2 responses
17034 Translation - Russian

11/7/2010 6:03 PM I would like all names, dates, places and witnesses if possible! Thank you

Gitman Warman Death
View the post with its 1 response
17145 Translation - Russian

11/7/2010 6:02 PM This is an 1882 tax census from Chernigov gubernia, Mglin uezd. I found two listings for my Levitin family and am posting both. I think I know the names but I would appreciate a translation of the other columns. I am particularly interested in the fourth column, which I have been told lists the congregation and uezd in which they are registered. I would appreciate a translation and an explanation of what this means.

View the post with its 1 response
15964 Translation - Russian

11/7/2010 6:02 PM It is a birth record of my ancestor Hinda Dwora Kozlowski daughter of Icek and Esther. It took place in (or around)Zarnow in the year 1869. Please if you can fill me in with all other specifics documented here. View the post with its 1 response
15726 Do you recognize?

11/7/2010 6:02 PM This is a picture of my mother, Jeannette Strainsky (Stranski), born in 1928 and her mother, Ana Rudich, who died in the Scazenitz camp in 1942. I have no information about my grandfather. Does anyone recognize them from Czernovitz? View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1661
Records 20721 to 20740 of 33205
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.