JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22172 Photo Identification

3/25/2012 4:11 PM This photo is of my maternal Great Grandparents, Dina and Tuvia Borensztejn. They lived in Grojec/Gritze Poland. I am trying to identify approximately what date this photo may have been taken.

all help is appreciated.

Thanks.

Liz Ruderman Miller
View the post with its 2 responses
22162 Interpretation

3/25/2012 4:10 PM My great-grandfather was born in Odesa in about 1886. This picture is purported to be of his father, my great-great-grandfather. I would like to know if there is a significance to the clothing he is wearing, particularly the striped pants and bolo tie. Was this perhaps the uniform of some sort of beneficial society or other organization? Thanks! (Edit: The reverse of this image has been posted nearby, as VM 22163.) View the post with its 5 responses
22163 Translation - Yiddish

3/25/2012 4:10 PM Here is the reverse of an image I posted earlier of a man wearing a top hat and striped pants (Edit: See VM 22162). His son was my great-grandfather, Henry Anflick, who was born in Odesa in about 1886. I would like a possible translation of what is left of the Yiddish writing. Unfortunately, the photo appears to have been cut away long ago to fit in a small picture frame. Only a portion of the writing remains. View the post with its 1 response
22165 Translation - Polish

3/25/2012 4:10 PM I am hoping that some kind soul can provide a full translation of Szymche Perlsztejn's death certificate. Truly grateful for any help. View the post with its 1 response
22166 Translation - Russian

3/25/2012 4:10 PM This is writing on the back of a picture of David and Sophie Sorkin. I would like to know if the writing gives us a date, place, and any other information. View the post with its 4 responses
22167 Translation - Russian

3/25/2012 4:10 PM This is a picture of Joseph Sorkin who immigrated to Lincoln, Nebraska in the mid 1920's. I would like to know what the writing says, and if anyone recognizes this person. View the post with its 1 response
22158 Translation - German

3/25/2012 4:09 PM I would like a direct translation of this document which is a death record for my Uncle Joseph Ingberg. He resided in Minden, Germany but died in Hannover, Germany. I am also posting a lighter copy scan of this same document, as I am not sure which will be easier to read.

Thank you!

Elizabeth Jackson
View the post, there are no responses
22159 Interpretation

3/25/2012 4:09 PM Need help interpreting brother Meier's last name on ship manifest for Chane Miller. Document is SS Rotterdam arriving NYC on Nov 9, 1912 manifest page 21 line 1. EIDB transcriber has town as Iembiow. Should be recorded as Zembrow in Lomza. Meier never immigrated himself. Tried Hat...,Zlat....
Thanks,
Ron Miller
New York
View the post with its 4 responses
22160 Translation - Russian

3/25/2012 4:09 PM only the top (front and back) of this document remain

I believe this document relates to Chana (Nechana) Gershovna Lvova (nee Mozeson) or her relatives. I believe her parents were Girsh Berovich Mozeson and Brukha Ruvelovna Mozeson (nee Shtein) and that she was born 1882 in Joniškis, Lithuania before moving to Kherson, Ukraine.

possibly other surnames Shtein, Minsky, Coople

any translation help on this would be very much appreciated
View the post with its 2 responses
22161 Translation - Russian

3/25/2012 4:09 PM only this small fragment remains of this document but perhaps it still has some useful information

I believe this document relates to Chana (Nechana) Gershovna Lvova (nee Mozeson) or her relatives. I believe her parents were Girsh Berovich Mozeson and Brukha Ruvelovna Mozeson (nee Shtein) and that she was born 1882 in Joniškis, Lithuania before moving to Kherson, Ukraine.

possibly other surnames Shtein, Minsky, Coople

any translation help on this would be very much appreciated
View the post with its 1 response
22153 Translation - Russian

3/25/2012 4:08 PM Family information - names, dates, locations, and occupations of individuals associated with this birth document. View the post with its 1 response
22154 Translation - Russian

3/25/2012 4:08 PM Family information - names, dates, locations, and occupations of individuals associated with this birth document. View the post with its 1 response
22155 Translation - Russian

3/25/2012 4:08 PM Names, locations, occupations, family relationships, ages, etc of all listed individuals View the post with its 1 response
22156 Translation - Russian

3/25/2012 4:08 PM This is the text in the center of a large document which looks like a certificate. It has a large and very elaborate border around it, which I may post separately.

I believe this document relates to Chana (Nechana) Gershovna Lvova (nee Mozeson) or her relatives. I believe her parents were Girsh Berovich Mozeson and Brukha Ruvelovna Mozeson (nee Shtein) and that she was born 1882 in Joniškis, Lithuania before moving to Kherson, Ukraine.

possibly other surnames Shtein, Minsky, Coople

any translation help on this at all would be very much appreciated. if there is any part which is difficult to read let me know and I will see if I can get a better picture
View the post with its 3 responses
22157 Translation - German

3/25/2012 4:08 PM I would like a direct translation of this document which is a death record for my Uncle Joseph Ingberg. He resided in Minden, Germany but died in Hannover, Germany. I will also post a darker version of the scan, as I am not sure which will be easier to read.

Thank you!

Elizabeth Jackson
View the post with its 3 responses
22151 Translation - Russian

3/25/2012 4:07 PM Family information - names, dates, locations, and occupations of individuals associated with this birth document. View the post with its 1 response
22152 Translation - Russian

3/25/2012 4:07 PM Family information - names, dates, locations, and occupations of individuals associated with this death document. View the post with its 1 response
22147 Tombstone

3/25/2012 4:06 PM This is my maternal Grandmother's grave. Her given names were Ester Chana. I believe that she was born in about 1896 and died in 1968. I believe that she was born either in Brzesc-Kujawski or Wloclawek in Poland but I am not sure as I have no birth certificate for her. (I am hoping that this is part of the gravestone inscription.) She was the daughter of Abram Mendel and Frajde. She married Zelik Hering in 1918 who subsequently changed his name to Heringman. He is believed to have perished in Auschwitz. In addition to my mother Felicja she gave birth to my Uncle Tuvya (about 2 years older) – both birth dates unknown. Once in Israel post WWII she married Koppel. (I do not know his given name.) Note that the spelling of the above given and surnames may vary considerably. I am asking for a complete translation of all the text. I am particularly interested in verification or otherwise of family genealogical data. Many thanks. View the post with its 4 responses
22148 Translation - Hebrew

3/25/2012 4:06 PM I am not too sure of the nature of this document whether it is an immigration to Israel document or application (once an Israeli citizen) for a passport. In the translation I am seeking key genealogical data on my maternal grandmother. Many thanks. View the post with its 3 responses
22144 Translation - Polish

3/25/2012 4:05 PM Extract to complete, please: "(Rywka) BARAN panej lat szenascie ... z Herszka Layb rzeznika i Chemli z Aronowiczowne ... tu mieszkajacych rodzinej ... przy ... ... i ... Wolf FRYDMAN": Rywka Baran, lady 16 y. o. (daughter)of Herszek Layb, butcher, and Chemla (daughter of Aron/ "Aronowicz") ... domiciled with (her) family ... and Wolf FRYDMAN (etc) View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1896
Records 20701 to 20720 of 37916
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.