JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
24322 Translation - Hebrew

9/9/2012 3:36 PM Thanks in advance for any help in translating what it says on this pic... View the post with its 2 responses
24323 Tombstone

9/9/2012 3:36 PM Need translation of the Hebrew inscription. View the post with its 1 response
24324 Tombstone

9/9/2012 3:36 PM Need translation of the Hebrew inscription. View the post with its 1 response
24325 Translation - Yiddish

9/9/2012 3:36 PM I would like to know the Hebrew names of the bride and groom and each of their fathers. View the post with its 1 response
24317 Interpretation

9/9/2012 3:35 PM I cannot read the name of the place where the marriage took place. It is in the 2nd line of the certification at the bottom. I have included the entire document to help with letter recognition. View the post with its 5 responses
24318 Interpretation

9/9/2012 3:35 PM Record #4 is the marriage registration from the 1820 Wislica civil records for my ggggrandparents. I've translated most of the record, but I would like to understand on the 9th/10th lines the phrase "...Chołudzy na KarczXXX". Does this mean that the family [who lived in Hołudza, between Busko-Zdrój and Wislica] was [originally] from the town of KarczXXX? If so, what was the town? Karcznice? Karczma? I can find no such town very near Hołudza.

Many thanks,
Judy Golan
View the post, there are no responses
24319 Translation - Polish

9/9/2012 3:35 PM I need a translation telling me who the father is: Leijko Boruchowicz ZIELONAFARB apparently registered the birth of Eli, but I believe the father is Josel Borukhowicz ZIELONAFARB is the father because Josel was married to the mother, listed as Sura Ester Szyjowna.
Thank you.
View the post with its 1 response
24320 Translation - German

9/9/2012 3:35 PM I'm looking for a translation of this marriage record. I'm pretty sure that it says that they had a religious marriage in Nowy Sacz in 1860, and then this is the record of their civil marriage in Vienna in 1900. I'd like to know what the rest of it says. I also included the margin note at the far left side of the image -- I'm not sure if it's relevant or not. View the post with its 1 response
24316 Translation - Russian

9/9/2012 3:34 PM I would appreciate a translation of these Russian headings from an 1880 Minsk registry of births. View the post with its 1 response
24263 Translation - German

9/9/2012 3:34 PM Page 5 of 5.

Thank you all!
View the post with its 1 response
24236 Translation - Russian

9/9/2012 3:33 PM Hi there, my family were Jewish, and they lived in LASK, RUSSIA, now it is Poland. the doc is a certificate of marriage/birth or death. Need all information on certificate.
Thank you
MAY EVEN BE IN POLISH
View the post with its 1 response
24239 Translation - Russian

9/9/2012 3:33 PM Hi there, my family were Jewish, and they lived in LASK, RUSSIA, now it is Poland. the doc is a certificate of marriage/birth or death. Need all information on certificate.
Thank you
MAY EVEN BE IN POLISH
View the post with its 1 response
24234 Translation - Russian

9/9/2012 3:33 PM Hi there, my family were Jewish, and they lived in LASK, RUSSIA, now it is Poland. the doc is a certificate of marriage/birth or death. Need all information on certificate.
Thank you
MAY EVEN BE IN POLISH
View the post with its 2 responses
24231 Translation - Russian

9/9/2012 3:32 PM Hi there, my family were Jewish, and they lived in LASK, RUSSIA, now it is Poland. the doc is a certificate of marriage/birth or death. Need all information on certificate.
Thank you
MAY EVEN BE IN POLISH
View the post with its 1 response
24229 Translation - Russian

9/9/2012 3:32 PM Hi there, my family were Jewish, and they lived in LASK, RUSSIA, now it is Poland. the doc is a certificate of marriage/birth or death. Need all information on certificate.
Thank you
MAY EVEN BE IN POLISH
View the post with its 1 response
24176 Tombstone

9/9/2012 3:32 PM Can anyone read the second Hebrew name of the deceased? That is, I think that the name is: Mordechai ???? b'r' Reuven. I'd be interested in a confirmation of the first and last names, and an interpretation of the second name. Thanks. View the post with its 2 responses
21733 Translation - Yiddish

9/9/2012 3:31 PM This is a letter from my great grandfather in Canada, Samuel Caller, to my grandmother in NYC, Lena Caller Kuperman. I was hoping to get a general sense of what it said. Thank you. View the post with its 2 responses
24315 Tombstone

9/5/2012 4:07 PM Can you please translate the Hebrew on this tombstone to English for me? The was my Great Grandfather.

Thank you,
Fran Boss Cohen
View the post with its 1 response
24312 Translation - Polish

9/5/2012 4:06 PM I am interested in learning all the names, dates and places from this marriage certificate.

THanks,
Anne

BergerChaimMessengerChaja-marriage-1841-755510-9-.jpg
View the post with its 2 responses
24313 Translation - Hebrew

9/5/2012 4:06 PM I'm trying to find out any information on the person that submitted this PoT. He was my great uncle's brother in law. In the translation, it says his name was Shuldiner. Would love to find his surviving family.
My grandma's family was Fiszer and I have very little information about them. If anyone knows anything on Nahmann, Mates, Yankiel Lyeb Fiszers or Elka Kleiner (maiden name Fiszer), please contact me.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1994
Records 20661 to 20680 of 39877
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.