JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22557 Translation - Polish

5/2/2012 4:14 PM This is a handwritten note from Dr. Chaim Schreier (Schreyer) to Jagiellonian University in Krakow, Poland. Dr. Schreier had been an Austrian subject due to his birth in Kalusz (Kalush), Galicia in the late 19th Century, and he apparently studied medicine in Vienna. When Kalush became part of Poland in the 1920's, he apparently had to retake some courses at a Polish university, in order for his Austrian medical degree to be recognized as valid in Poland, which is why he was at UJ in Krakow. Please provide a translation. Thanks! View the post with its 1 response
22610 Tombstone

5/2/2012 4:13 PM I would appreciate help in translating this section of a headstone. I have translated the names and dates. Jacob Kaufman was born in Vilna, Russian Empire. He died in New York on 8 Oct 1923.
Thank you for any help, Rachel Kliger
View the post with its 2 responses
22792 Translation - Other

5/1/2012 7:41 PM Hello fellow Genners:
I am researching my paternal family name
'IUZIS', 'JUZIS'
I googled the names and this came up
on my screen. I do not know what it
is about. It appears to be in Latvian.
The content includes 'JUZI', 'JUZIS' & 'JUZIM'.
I would greatly appreciate your assistance
in translating this to find out if it relates
to my family name.
Wishing you the very best of success,
Jacquie Gruszecki
Richmond Hill, Ontario, CANADA
JewishGen ID# 211429
jacquiegruszecki5@gmail.com


View the post, there are no responses
22687 Translation - Polish

4/29/2012 4:22 PM This should be a marriage record of Mendel Dawid Bergman and Jenta Fux. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
22685 Translation - Polish

4/29/2012 4:21 PM This should be a marriage record of Judka Bergman and Sura Kuper. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
22686 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:21 PM The image is writing on the back of a photograph sent from Bransk, I believe some time in the 1930's to my father Kopel Wilk in the U.S. I do not know the identities of the people in the photo and hope that a translation would help.

Sherwin Wilk
View the post with its 3 responses
22665 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:20 PM In 1943, my grandfather's family was evacuat4ed ahead of the Nazis from the family home in Volochisk. I know that some survived until the 1960's but a cousin has just found this postcard that seems to be from the town they were evacuated to. My great grandmother died on arrival there. I have had the luck to have many of my former postcards translated but have lost touch with the young m,an that had helped me. I am hoping someone can translate this and help me solve a family puzzle as to where they ended up or if there is a missing surname listed. TIA. View the post with its 1 response
22666 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:20 PM This is the second in a series of three postcards I just recieved from a cousin. Unfortunately, I have no idea when it was written or what it says. TIA for any help in translating it. View the post with its 1 response
22656 Interpretation

4/29/2012 4:19 PM This is from Catholic vital records where in the end of the books Jews were recorded. The text is in German which I understand but I have difficulties with the old German script. What I think I can read is that Rosa Stern was born 7 aug 1843 in house no 103 in NeuBistritz. She was daughter of Anna Stern daughter of Wolf Stern fram Nuebistritz and his wife Rosalie nee Meisl. Her father was Markus Meisl. But please tell me what the rest of the text says and whats was the name of the father of Rosalie. View the post with its 1 response
22657 Translation - Polish

4/29/2012 4:19 PM would like a translation. This is from the back of a photo. View the post with its 1 response
22659 Translation - German

4/29/2012 4:19 PM Hello,
This is a phrase written in German by my Grandfather on his Marriage license. It appears that he crossed it out but appears legible.
I would appreciate it if someone could tell me what this means.
Thank You,
Brian
View the post with its 2 responses
22650 Tombstone

4/29/2012 4:18 PM I would appreciate help translating this headstone. I am having problems with the Hebrew name for Dora, and for the letter Aleph standing alone in the date of death. What I think it says: Dishke, daughter of Jacob Kaufman, died 3 Adar, Aleph?, 5719, May her soul be bound up in the bond of eternal life. The best I could come up for her given name is- Dishke, the Yiddish name for the Hebrew name Dushl. Thanks, Rachel Kliger View the post with its 4 responses
22654 Interpretation

4/29/2012 4:18 PM This is notices in Roman Catholic vital records about Geburten der Juden = birth amongst Jews.I want help with the interpretation of the old German script. It is in German which I understand. I can read that Anna Stern daughter of Wolf Stern and his wife Rosalie nee Meisl from Neu-Bistritz was born 19 Nov 1846. But tell me the rest. View the post with its 1 response
22655 Interpretation

4/29/2012 4:18 PM This is from the Catholic vital records where in the end of the books Jews were recorded. The text is in German which I understand but I have difficulties with the interpretation of the old German script. What I can read is that Emanuel Stern was born 8 Oct 1841 in Neu-Bistritz. He was son of Anna Stern daughter of Wolf Stern and his wife Rosalie daughter of Markus Meisl. But please tell me more. What was the name of the father of Emanuel and what is more recorded in the text. View the post with its 3 responses
22646 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate a translation of the Hebrew.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 1 response
22647 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate a translation so that I may know Rose's Hebrew name and the Hebrew name of her father.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 2 responses
22648 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate the translation so that I may know Morris' Hebrew name and that of his father's.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 1 response
22649 Tombstone

4/29/2012 4:17 PM I would appreciate a translation so that I may know Abie's and his father's Hebrew names.
Thank you
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 2 responses
22643 Translation - German

4/29/2012 4:16 PM I would like to know the translation of the headers. And was Simon the son of Bonheim or the father of Bonheim? And is Geyershoefer the maiden name of the mother of the child or the name of a witness to the event? And who does the surname Brandstein refer to?
Thanks you for your help.
Ruth Fenichel Kornbluth (201483)
Florida, USA
View the post with its 3 responses
22644 Photo Identification

4/29/2012 4:16 PM This is a photo of my uncle. Ferenc Katz, who perished in the Holocaust.

If you look carefully you can see a pin on his suit. The pin looks like a professional guild symbol. Do you recognize what guild this pin belongs to?
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1914
Records 20621 to 20640 of 38274
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.