JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23117 Tombstone

6/6/2012 4:36 PM I would appreciate a full translation of this tombstone.

Thank you very much

Corinne
View the post with its 2 responses
23118 Interpretation

6/6/2012 4:36 PM I do not know what this is. I do not know what the language is. I would appreciate a translation. Perhaps that will tell me the name of the family it is about. View the post with its 1 response
23107 Translation - German

6/6/2012 4:35 PM I would like to know what the message says. Thank you very much. View the post with its 3 responses
23108 Translation - German

6/6/2012 4:35 PM I would like to know what the writing on the back of the photo says. Thank you very much. View the post with its 1 response
23109 Tombstone

6/6/2012 4:35 PM Please translate the Hebrew on this tombstone. Thank you. View the post with its 1 response
23110 Translation - Hebrew

6/6/2012 4:35 PM I need a translation of the handwritten comment on the bottom of this early 20th century Yahrzeit reminder card. Deceased probably died in 1903 since the first anniversary appears to be 9 April 1904. Is it likely that the picture is of the deceased? The line on the bottom appears to be in Yiddish. Looks like the last word is Yahrzeit but I can't decipher the rest. View the post with its 2 responses
23102 Tombstone

6/6/2012 4:34 PM I'd like a translation of this Hebrew from my ggrandfather's stone please.

Thanks.
View the post with its 3 responses
23103 Interpretation

6/6/2012 4:34 PM This is part of a marriage license of my paternal grandmother and grandfather. Most important, I am trying to figure out what the first name and maiden name of my grandmother's mother. I think it looks like Enkar. Some other people said it looks like the name starts with Enk. Another thought it was Enfanis.

My grandmother came from a Jewish settlement Gusyatin (this was in the former Kamenetz-Podolsk region)

I am not familiar with surnames from this area so I don't have any idea what the name might be or if the two name above are even surnames
View the post with its 2 responses
23104 Translation - Hebrew

6/6/2012 4:34 PM This is the Romanian record of my Paternal Grandfather's birth. I am seeking a translation of my Great Great Grandfather's signature into English, which I have posted on this viewmate. Also, if anyone has any ideas of the root meaning of the name and any possible ideas on country of origin for this surname. Thank you
Manette Zeitler
Bristol, Indiana
View the post with its 3 responses
23098 Translation - Yiddish

6/6/2012 4:33 PM I would like a translation of:
1) Column Heading:
2) What exactly is written under each column

This is in both Yiddish and Russian. I would appreciate translations of the document from both languages.

I appreciate any assistance.
Thank you.


This is a marriage record of Movsha Khemia ESS to Etta Feiga FRIDMAN

MARRIAGE DATE
24/6/1903
12 Tammuz 5663


ESS, Movsha Khemia ben Josel Yurburg / [Jurbarkas] FRIDMAN, Eta Feiga bat Leiba Vilijampole



PLACE/ YEAR/ RECORD TYPE / RECORD #
Kaunas
1903
marriage
View the post with its 2 responses
23101 Tombstone

6/6/2012 4:33 PM I'd like a translation of this Hebrew from my ggrandmother's stone please.

Thanks.
View the post with its 1 response
23094 Translation - Russian

6/6/2012 4:32 PM Please translate, according to the photo album, this photo is Fema and Anna, my Dad's first cousins. We do not know a last name or what city/country they are in. Possibly Kiev or Gomel View the post with its 1 response
23095 Translation - Yiddish

6/6/2012 4:32 PM This is a marriage record of Movsha Chemia ben Josel ESS to Sara Kivels bat David.

MARRIAGE DATE
13/7/1899
18 Av 5659

ESS, Movsha Khemia ben Josel Yurburg / [Jurbarkas] KIVELS, Sora bat David Vilijampole

PLACE/ YEAR/ RECORD TYPE / RECORD #
Kaunas
1899
marriage


I would like a translation of:
1) Column Heading:
2) What exactly is written under each column

This is in both Yiddish and Russian. I would appreciate translations of the document from both languages.

I appreciate any assistance.
Thank you.
View the post with its 2 responses
23096 Translation - Russian

6/6/2012 4:32 PM This is a marriage record of Movsha Chemia ben Josel ESS to Sara Kivels bat David.

MARRIAGE DATE
13/7/1899
18 Av 5659

ESS, Movsha Khemia ben Josel Yurburg / [Jurbarkas] KIVELS, Sora bat David Vilijampole

PLACE/ YEAR/ RECORD TYPE / RECORD #
Kaunas
1899
marriage


I would like a translation of:
1) Column Heading:
2) What exactly is written under each column

This is in both Yiddish and Russian. I would appreciate translations of the document from both languages.

I appreciate any assistance.
Thank you.
View the post, there are no responses
23097 Translation - Russian

6/6/2012 4:32 PM I would like a translation of:
1) Column Heading:
2) What exactly is written under each column

This is in both Yiddish and Russian. I would appreciate translations of the document from both languages.

I appreciate any assistance.
Thank you.


This is a marriage record of Movsha Khemia ESS to Etta Feiga FRIDMAN

MARRIAGE DATE
24/6/1903
12 Tammuz 5663


ESS, Movsha Khemia ben Josel Yurburg / [Jurbarkas] FRIDMAN, Eta Feiga bat Leiba Vilijampole



PLACE/ YEAR/ RECORD TYPE / RECORD #
Kaunas
1903
marriage
View the post, there are no responses
23088 Translation - Polish

6/6/2012 4:31 PM Please translate View the post with its 1 response
23089 Translation - Russian

6/6/2012 4:31 PM Please translate. Believe this may be written in Russian but do not know. We have it in a photo album as a sister of my Grandmother without any other information. Please translate. View the post with its 1 response
23090 Translation - Polish

6/6/2012 4:31 PM I would appreciate a translation with as much detail as possible, especially the names. Many thanks. View the post with its 1 response
23091 Tombstone

6/6/2012 4:31 PM Translation from Hebrew to English. View the post with its 5 responses
23092 Tombstone

6/6/2012 4:31 PM Translation from Hebrew to English. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1934
Records 20581 to 20600 of 38669
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.