JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22598 Translation - Russian

5/2/2012 4:37 PM A loose translation of this death record of Hinda SIEBORER is requested, please.
Thank you.
View the post with its 1 response
22599 Translation - Russian

5/2/2012 4:37 PM A loose translation of this death record of Moszek BLUM is requested, please. I am especially interested in all names, dates, locations, witnesses, parents in order to determine the relationship of Moszek to my family.
Thank you.
View the post with its 1 response
22577 Tombstone

5/2/2012 4:36 PM Hoping to learn any personal information such as names of parents, names of survivors if listed, date of birth, date of death, and original name given to person at birth (not the English version of the name). View the post with its 2 responses
22253 Translation - Russian

5/2/2012 4:36 PM Birth record:
Confirm name of newborn, date of birth
Fathers full name, age, occupation
Mothers full name
View the post with its 1 response
22254 Translation - Russian

5/2/2012 4:36 PM Birth record:
Confirm name of newborn, date of birth
Fathers full name, age, occupation
Mothers full name
View the post with its 1 response
1707 Translation - Hebrew

5/2/2012 4:19 PM I need help to translate this document from Hotin-Bessarabia View the post with its 1 response
6983 Translation - Hebrew

5/2/2012 4:18 PM please translate the Hebrew names of the marked persons. Many tks. Tom View the post with its 1 response
6551 Translation - German

5/2/2012 4:18 PM Are the words marked with a dot occupations? If so, which? If not, what they mean? Thanks. View the post with its 2 responses
22352 Translation - Russian

5/2/2012 4:15 PM Any help with the Polish/ Russian (?) translations would be appreciated. Three studio portraits shown with the backs of the photos shown directly below the images. There appears to be names an possibly dates written on the backs of the images. View the post with its 3 responses
22557 Translation - Polish

5/2/2012 4:14 PM This is a handwritten note from Dr. Chaim Schreier (Schreyer) to Jagiellonian University in Krakow, Poland. Dr. Schreier had been an Austrian subject due to his birth in Kalusz (Kalush), Galicia in the late 19th Century, and he apparently studied medicine in Vienna. When Kalush became part of Poland in the 1920's, he apparently had to retake some courses at a Polish university, in order for his Austrian medical degree to be recognized as valid in Poland, which is why he was at UJ in Krakow. Please provide a translation. Thanks! View the post with its 1 response
22610 Tombstone

5/2/2012 4:13 PM I would appreciate help in translating this section of a headstone. I have translated the names and dates. Jacob Kaufman was born in Vilna, Russian Empire. He died in New York on 8 Oct 1923.
Thank you for any help, Rachel Kliger
View the post with its 2 responses
22792 Translation - Other

5/1/2012 7:41 PM Hello fellow Genners:
I am researching my paternal family name
'IUZIS', 'JUZIS'
I googled the names and this came up
on my screen. I do not know what it
is about. It appears to be in Latvian.
The content includes 'JUZI', 'JUZIS' & 'JUZIM'.
I would greatly appreciate your assistance
in translating this to find out if it relates
to my family name.
Wishing you the very best of success,
Jacquie Gruszecki
Richmond Hill, Ontario, CANADA
JewishGen ID# 211429
jacquiegruszecki5@gmail.com


View the post, there are no responses
22687 Translation - Polish

4/29/2012 4:22 PM This should be a marriage record of Mendel Dawid Bergman and Jenta Fux. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
22685 Translation - Polish

4/29/2012 4:21 PM This should be a marriage record of Judka Bergman and Sura Kuper. Appreciate translation of the names/ages/places.

Thanks !
View the post with its 1 response
22686 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:21 PM The image is writing on the back of a photograph sent from Bransk, I believe some time in the 1930's to my father Kopel Wilk in the U.S. I do not know the identities of the people in the photo and hope that a translation would help.

Sherwin Wilk
View the post with its 3 responses
22665 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:20 PM In 1943, my grandfather's family was evacuat4ed ahead of the Nazis from the family home in Volochisk. I know that some survived until the 1960's but a cousin has just found this postcard that seems to be from the town they were evacuated to. My great grandmother died on arrival there. I have had the luck to have many of my former postcards translated but have lost touch with the young m,an that had helped me. I am hoping someone can translate this and help me solve a family puzzle as to where they ended up or if there is a missing surname listed. TIA. View the post with its 1 response
22666 Translation - Yiddish

4/29/2012 4:20 PM This is the second in a series of three postcards I just recieved from a cousin. Unfortunately, I have no idea when it was written or what it says. TIA for any help in translating it. View the post with its 1 response
22656 Interpretation

4/29/2012 4:19 PM This is from Catholic vital records where in the end of the books Jews were recorded. The text is in German which I understand but I have difficulties with the old German script. What I think I can read is that Rosa Stern was born 7 aug 1843 in house no 103 in NeuBistritz. She was daughter of Anna Stern daughter of Wolf Stern fram Nuebistritz and his wife Rosalie nee Meisl. Her father was Markus Meisl. But please tell me what the rest of the text says and whats was the name of the father of Rosalie. View the post with its 1 response
22657 Translation - Polish

4/29/2012 4:19 PM would like a translation. This is from the back of a photo. View the post with its 1 response
22659 Translation - German

4/29/2012 4:19 PM Hello,
This is a phrase written in German by my Grandfather on his Marriage license. It appears that he crossed it out but appears legible.
I would appreciate it if someone could tell me what this means.
Thank You,
Brian
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 1912
Records 20561 to 20580 of 38223
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.