JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
24521 Translation - Yiddish

10/7/2012 4:13 PM A letter from my husband's grandfather to my mother in law View the post, there are no responses
24522 Translation - German

10/7/2012 4:13 PM I would like to know if there is a name of a person that could help me figure out who is on the other side of the photo.
the black stuff is paper from the original photo album, couldn't be removed
View the post with its 1 response
24523 Translation - German

10/7/2012 4:13 PM I would like to know the names of the couple on the front of the photo. View the post with its 1 response
24511 Translation - Other

10/7/2012 4:12 PM Please can you give me more information on this census image as i do not know Dutch at all. I would like all information regarding the Van Roosbroecks translated if possible such as occupations. Any help would be much appreciated.
Thank you
View the post with its 1 response
24512 Translation - Other

10/7/2012 4:12 PM Would someone be kind enough to translate this birth record of my partners gt grandfather. The name is Petrus Van Roosbroeck. Thank you View the post with its 1 response
24515 Do you recognize?

10/7/2012 4:12 PM I'm searching for persons who knew Mark Epstein from New York City. View the post, there are no responses
24516 Translation - Yiddish

10/7/2012 4:12 PM I would appreciate anything you could translate on this letter. View the post, there are no responses
24517 Tombstone

10/7/2012 4:12 PM I'm trying to find the grave of my great grandfather, Moshe Aron Greenberg, who was from Warsaw, Poland, and died here in the 1930's.

This gravestone is in Beth David Cemetery in Elmont, NY, in the "Zelchow Warshower Progressive Society, Inc" section.

I'd like to know what the stone says, and any information about the society as well.

Thank you.
View the post with its 2 responses
24500 Translation - Russian

10/7/2012 4:11 PM This is the death certificate of my gd-gd mother.
Please translate
Thanks
Eran
View the post with its 1 response
24501 Translation - Russian

10/7/2012 4:11 PM It might the the end of docunet I've uploded
ViewMate Posting VM 24439.
Please translate.
Thanks
Eran
View the post with its 1 response
24502 Translation - Russian

10/7/2012 4:11 PM
Please translate
Thanks
Eran
View the post with its 1 response
24508 Interpretation

10/7/2012 4:11 PM This is the front of an image that may be of my great great aunt, Goldie Goldberg. Can anyone help date this photo--through child's clothes or the Warsaw studio information? The 2nd image is the photo reverse and has more information as well. View the post with its 2 responses
24509 Interpretation

10/7/2012 4:11 PM This is the reverse of a photo that may be of my great great aunt, Goldie Goldberg. Can anyone help date this photo--perhaps through the Warsaw photo studio information? I know that this image has the Yiddish inscription דאס איז גאלדעלע This is Goldele. View the post with its 1 response
24440 Translation - Russian

10/7/2012 4:09 PM This is a ducomnet of my gd-gd father relative.
Please translate

Thanks
Eran
View the post with its 2 responses
24448 Translation - Other

10/7/2012 4:09 PM This is a Prague Police Conscription (Application for Residence Permit), written in Czech. I have most of it translated into English but I need help with the following:

1 - The words highlighted in green which are the birthplaces of Hugo and Olga.

2. - The words highlighted in red which I believe pertain to the occupation of Hugo.

3. - The words and numbers highlighted in blue. I believe "Vinohrady" refers to the Vvineyard section of the city but I don't know what the word preceeding it is.

Also, the 8-V 1913. At first I thought it was the date of 8 May 1913 but that doesn't seem right because the birthyear of the youngest child at the bottom 1s 1917 and I know that it is the correct year of his birth. The handwrirng appears to be all the same so it doesnt look like it was added afterwards.

Any help is greatly appreciated.

Joe bergstein
View the post with its 3 responses
24507 Interpretation

10/3/2012 4:42 PM This is the front of the postcard written in Yiddish with the sign "Souvenir of Lubienia" in Polish in the photograph. There seems to be at least 4 Lubienias in Poland and Western Ukraine! Anyone know if any of them were a resort or recuperation spot? Hopefully, I will learn the identity of these people (and maybe a clue to the location of Lubienia) from the Yiddish translation on the back of the card. Thank you for your help! View the post with its 1 response
24505 Translation - Russian

10/3/2012 4:42 PM The image is a list of Russian soldiers killed in WW II. Entry #2 is my cousin Lev Savransky. I would like to know what Lev's entry states about him.

richie baum
NYC
View the post with its 2 responses
24499 Translation - German

10/3/2012 4:41 PM I assume this is a note sent by my gt-aunt to my grandmother in Israel regarding the birth of her son Peter. Would appreciate a word-for-word translation of the body of text.
Many thanks,
Tamar
View the post with its 2 responses
24496 Translation - Other

10/3/2012 4:41 PM I would like a translation of this document. This is the first page of an inventory of synagogue payments for the town of Grzymalow. It appears to be written in Latin. I can see the names Elkan Ferdinando Martino Liebman (unusual for Galicia!) and Elizabeth Z(T)echner, among others on this front page, with many names of townspeople on the list that follows. I'd like to know the financial arrangements explained and the importance of the people named on this cover sheet. (If one can decipher the text in the circular stamps, that would also be helpful!)(Today this town is in Ukraine, but in 1821 it was in Galicia, a province of Austria.) View the post with its 3 responses
24497 Translation - Polish

10/3/2012 4:41 PM I would like a translation from Polish of the headings and categories of this document which appears to be a list of synagogue payments for the town of Grzymalow, Galicia, a province of the Austro-Hungarian Empire. The town was owned by a Polish Magnate Landowner, which may be why the headings are in Polish, even though German was the language of Austria. The inventory cover page is written in Latin. Besides the translation, any insights would be appreciated. I've only included two sample names on this image, but there are many townspeople, men and woman, including those who seem to be taking responsibility for the debts of others, on this list. View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 1997
Records 20541 to 20560 of 39923
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.