JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
16154 Tombstone

8/1/2010 4:23 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16155 Tombstone

8/1/2010 4:23 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 2 responses
16156 Tombstone

8/1/2010 4:23 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16157 Translation - German

8/1/2010 4:23 PM I have been trying to find this family's place of origin. This section from the Hamburg Passenger Lists includes previous residence and occupation. The first word is a town which was in "Russland," or Russia, in 1886. At various times the family claimed to be from Austria or Russia. A cousin stated he was from Moszczenica, Galicia, Poland, or Austria, so perhaps the town on the manifest is nearby. With changing borders, the town could have been in any of these countries.

Since I know the correct occupation, translating that word would help ensure that this is the right family. I have seen the second word transcribed as "handler," the German word for dealer, probably some sort of merchant. The last three letters are obviously "ler," but I do not believe the word is handler.

To view the whole manifest page for handwriting comparison, you can look up David Korn, ship Taormina, departed Hamburg on July 14, 1886, or send me your address and I will email it to you.
View the post with its 3 responses
16152 Tombstone

8/1/2010 4:22 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16153 Tombstone

8/1/2010 4:22 PM Translation of this headstone needed.
Thanks in advance.
View the post with its 1 response
16148 Interpretation

8/1/2010 4:22 PM This Certificate of Arrival clearly states that Meyer LEVINE (who later changed his first name to Jacob) arrived in New York on 16 Mar 1909 on board the SS Ryndam. I've used Steve Morse's Ellis Island Ship Lists tool (http://stevemorse.org/ellis/boat.html) to review the Ryndam's passenger manifest multiple times and have never found anyone named Meyer LEVINE (or anything close to that) there. Any suggestions? Thanks. View the post with its 2 responses
16074 Translation - Russian

8/1/2010 4:19 PM This is from JewishGen's Holocaust Database of Survivors found in Tashkent. I need a translation to determine whether this is my father's uncle. View the post with its 5 responses
16041 Translation - Russian

8/1/2010 4:19 PM could someone decipher the signiture in this back photo View the post with its 1 response
16121 Do you recognize?

8/1/2010 4:18 PM View the post with its 1 response
367 Translation - Russian

8/1/2010 4:17 PM Birth record of KLEPFISZ, Jochewet View the post with its 1 response
16147 Translation - Russian

7/28/2010 4:44 PM This is a birth record of mariyem Warszniter (for some reason the archive sent in 2 parts). Appreciate translation of the names/ages. Thanks ! View the post with its 1 response
16145 Translation - Other

7/28/2010 4:43 PM The image I uploaded has cut-and-pasted script from a much larger marriage certificate between Josef BLUM and Cirl KAUFMAN. The marriage was 1849. The certificate I have is a copy made 1939 in Vranov nad Toplou, Slovakia, formerly Vrannov, Hungary at the time of the marriage.
On the viewmate iage, I have added text to indicate which lines of script I would like translated. I think the script is in Slovakian; perhaps Hungarian.
View the post with its 4 responses
16146 Translation - Russian

7/28/2010 4:43 PM This is a birth record of Zysla Warszniter. Appreciate translation of the names/ages. Thanks ! View the post with its 1 response
16137 Translation - German

7/28/2010 4:43 PM translation View the post, there are no responses
16138 Translation - Polish

7/28/2010 4:43 PM translation View the post, there are no responses
16139 Do you recognize?

7/28/2010 4:43 PM Hello,

Does anyone recognise this young soldier ? Or can anyone identify his uniform ?

Thank you.

monicamcmullin@mac.com
View the post, there are no responses
16140 Interpretation

7/28/2010 4:43 PM This is the death certificate of my wife's grandfather. He died in 1917 and the document was issued 9 years later.
I would like to have a transliteration of the German handwriting.
I am especially interested to know if there is any hint on the circumstances of his death.
View the post with its 1 response
16141 Interpretation

7/28/2010 4:43 PM This is a copy of the front side of the mariage certificate of my wife's grandparents.
The mariage took place in 1909 and the document was issued in 1918, after the death of the husband.
I would like to have transliteration of the German handwriting.
I had to trim the heading "heiratsurkunde" and serial number "nr. 1002" due to the original's size.
View the post with its 1 response
16142 Interpretation

7/28/2010 4:43 PM This is a copy of the back side of the mariage certificate of my wife's grandparents.
The mariage took place in 1909 and the document was issued in 1918, after the death of the husband.
I would like to have transliteration of the German handwriting.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1598
Records 20501 to 20520 of 31954
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.