JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
28124 Tombstone

7/10/2013 5:00 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much

Corinne
View the post with its 1 response
28120 Translation - Polish

7/10/2013 5:00 PM As complete a translation as possible of inscription on back of photo View the post with its 2 responses
28112 Tombstone

7/10/2013 4:59 PM I would appreciate a translation.

Thank you very much

Corinne
View the post with its 1 response
28113 Tombstone

7/10/2013 4:59 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much

Corinne
View the post with its 1 response
28114 Tombstone

7/10/2013 4:59 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
28116 Translation - Yiddish

7/10/2013 4:59 PM Correspondence between Josel in Pinsk and his brother Ben and mother Chaja in the U.S. before the family perished in the Holocaust. View the post with its 1 response
28117 Translation - Polish

7/10/2013 4:59 PM I'd like as complete a translation as possible of the text of this letter. View the post with its 1 response
28119 Translation - Yiddish

7/10/2013 4:59 PM Correspondence between Josel in Pinsk and his brother Ben and mother Chaja in the U.S. before the family perished in the Holocaust. View the post with its 1 response
28103 Interpretation

7/10/2013 4:58 PM As can be seen on the 1871 census, the place of birth for Hannah, Betsy, Maria and Deborah HARRIS is shown as Russian Poland. Hannah's mother Sarah SROKER is also shown as being born in the same country.
Based on the limited information that we have (ie, from census returns), how do we trace exactly where they came from? We would also like to know what the surname was before it was (presumably) changed to HARRIS. In addition, we would like to know Hannah's maiden name - we have a few more clues to this. On the birth certificates that we have of Hannah's English born children her maiden name has been shown as either ZURACI, SOROKY, or SOROCKY, and on the 1871 census it is shown as SROKER.
View the post with its 2 responses
28104 Translation - Polish

7/10/2013 4:58 PM This is the death record of Mendel Jaffe (Number 8 in the document) and list of his sons.
Please translate
Thanks
Eran
View the post, there are no responses
28105 Translation - Polish

7/10/2013 4:58 PM This is the birth record of Szaja Heber
Please translate
Thanks
Eran
View the post with its 1 response
28106 Translation - Polish

7/10/2013 4:58 PM This is the death record of Szaja Heber
Please translate
Thanks
Eran
View the post with its 1 response
28110 Translation - Russian

7/10/2013 4:58 PM Hello All. This document suppose to be a birth certificate of my grandmother Feige Weinthal.
I will be glad to know any details about Feige and her family as mentioned in this document.
Thanks
View the post with its 1 response
28101 Translation - Russian

7/10/2013 4:57 PM Marriage record from Warsaw 1876. View the post with its 1 response
28009 Translation - Polish

7/10/2013 4:57 PM I'd be extremely grateful for a full translation of this marriage certificate. Thanks in advance for any help you can provide. View the post with its 1 response
28001 Translation - Yiddish

7/10/2013 4:56 PM Correspondence between family in Pinsk and in U.S. shortly before they perished in the Holocaust. View the post with its 1 response
28003 Translation - Yiddish

7/10/2013 4:56 PM Ongoing correspondence between family members who perished in the Holocaust and family in the U.S. View the post with its 1 response
27964 Translation - Polish

7/10/2013 4:56 PM Please translate the civil record. Thanks! View the post with its 1 response
27965 Translation - Polish

7/10/2013 4:56 PM Please translate the civil record. Thanks! View the post with its 1 response
27957 Translation - Polish

7/10/2013 4:55 PM Please translate this to English. Thanks! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2160
Records 20481 to 20500 of 43196
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.