JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
26058 Translation - Russian

2/10/2013 4:41 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, locations, ...).

Many thanks.
View the post with its 1 response
26059 Translation - Russian

2/10/2013 4:41 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, locations, ...).

Many thanks.
View the post with its 1 response
26060 Translation - Russian

2/10/2013 4:41 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, locations, ...).

Many thanks.
View the post with its 1 response
26061 Translation - Russian

2/10/2013 4:41 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, locations, ...).

Many thanks.
View the post with its 1 response
26062 Translation - Russian

2/10/2013 4:41 PM I would like to have this entry of the Radom Book of Residents translated (especially the names and birthdate).

Many thanks.
View the post with its 2 responses
26053 Translation - Russian

2/10/2013 4:40 PM I would like a direct translation of this marriage record for Chaim Szlama Salbe and Hawa Brandla Brajter (although even a loose translation would be much appreciated). Thank you! View the post with its 3 responses
26054 Translation - Russian

2/10/2013 4:40 PM I would like a direct translation of this marriage record for Moszek Salbe and Hana Altszyler (although even a loose translation would be much appreciated). Thank you! View the post with its 2 responses
26055 Translation - Russian

2/10/2013 4:40 PM I would like a direct translation of this marriage record for Hersz Rzeszkowski and Sura Slodkiewics (although even a loose translation would be much appreciated). Thank you! View the post with its 3 responses
26056 Translation - Russian

2/10/2013 4:40 PM I would like a direct translation of this marriage record for Haia Rzeszkowski and Mosiek Sierpinski (although even a loose translation would be much appreciated). Thank you! View the post with its 3 responses
26021 Interpretation

2/10/2013 4:39 PM There is a handwritten note in the right-hand columns which reads, "See alien list of the "Roland" London 7-6-97 (No. 34)." I would like to know what this notation refers to and if it is possible to obtain the referenced document.
Thank you so much for your assistance.
Keren Weiner
Pittsfield, Massachusetts
Researching: GITELMAN, Turov and GESUNTERMAN, Zhitkovich
View the post with its 4 responses
26052 Translation - Russian

2/10/2013 4:39 PM I would like a direct translation of this birth record for Szlama Szperling (although even a loose translation would be much appreciated). Thank you! View the post with its 4 responses
26016 Translation - Russian

2/10/2013 4:39 PM I am looking for a translation of any non-English words on this envelope, including any guesses of the name that is not Rosenzweig. View the post with its 1 response
26017 Translation - German

2/10/2013 4:39 PM I am looking for a translation of the text on this postcard. It was signed by Jacob Reichman, and was addressed to his mother Helena and his siblings, including my grandfather, Michel. I think the child in the postcard has a similar name as Michel, and this child is Jacob's son, my grandfather's nephew. View the post with its 2 responses
26018 Translation - Polish

2/10/2013 4:39 PM I am looking for a translation of the words in the upper left portion of the back of this photograph. The front (not pictured here) is of three people - A man, woman and 3-5 year old girl. I don't know who the people are, or who it is addressed to, except it does say it's in Lodz, in 1949, so I assume they are Reichman relatives, after WWII. View the post with its 2 responses
26011 Translation - Russian

2/10/2013 4:38 PM Date and place of birth, names, ages and occupations of parents. Thanks! View the post with its 1 response
26012 Translation - Russian

2/10/2013 4:38 PM Date and place of birth, names, ages and occupations of parents. Thanks! View the post with its 1 response
26013 Translation - Russian

2/10/2013 4:38 PM Date and place of birth, names, ages and occupations of parents. Thanks! View the post with its 1 response
26014 Translation - Russian

2/10/2013 4:38 PM Date and place of birth, names, ages and occupations of parents. Thanks! View the post with its 1 response
26015 Translation - Russian

2/10/2013 4:38 PM I am hoping to get a translation of the writing here on the back of this envelope, sent or received by my great grand-uncle in 1935 from a relative in Russia and/or the Ukraine. View the post with its 2 responses
26007 Translation - German

2/10/2013 4:37 PM I can't decipher the words underlined in red. The letter around them reads:
Liebe Kinder,
Wir haben eben zu Witting gegessen, vorher war Onkel Levi Martin? Hier und habe Fadi zu Witting abgeholt. Jetzt resist Mutti ab, ich sitze am Feuer um Euch meine Gruesse und Dank fuer Euren l. Brief zu schreiben und wenn ich fertig bin werden wir dort --- auch zum Café und nach Abendbrot hingehen. Seit wir dort weg sin dist Tante Liesel wohl ganz vernuenftig geworden. Jedenfalls hat sie “Dadi” schon gestern schoene Cakes und Chocolade mitgebracht. Nachmittags furen sie gestern per Auto zu Marianne und ich fuhr mit. Marianne hatte zum Café richtige Umstaende gemacht. Mutti wird sich hier wohl gut erholen, zu viel Arbeit wird sie mit uns nicht haben. Ihr faellt es manchmal sehr schwer, ja so vernuenftig zu sein, dass sie sich ordentlich satt isst. – Und jetzt zu Euch - es tut mir leid, dass du liebe Wulle so vie zu arbeiten hast und ebenso bedauerlich das du liebe Jilla zu wenig
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2063
Records 20461 to 20480 of 41253
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.