JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
24635 Translation - German

10/17/2012 4:01 PM This image is from the birth records (Geburtsmatrik) of Morina (aka Grossmorzin, etc.). The columns are headed "Eltern (Vater/Mutter)" and "Pathen (Namen/Stand)". An "illegitimate" birth is registered for a baby girl simply called "Maria" - no father's name given, - and the mother is the daughter of my ggggrandfather, Alexander Froeschl. The mother's name seems to be "Barbora," who would have been married at that time to Rabbi Levj (Lowy) KOHN, who I believe to be Maria's father.

I would like a transcription of the contents of the "Namen" and "Stand" columns.
View the post with its 1 response
24636 Interpretation

10/17/2012 4:01 PM This image is from the birth records (Geburtsmatrik) of Morina (aka Grossmorzin, etc.) It registers the birth of the first child of my 1st cousin, 3x removed, Barbora FROESCHL and her husband, Lowy (Lewj) KOHN. The "unehelig" column is checked for this child and for the second, who is not even issued a surname. I would like to know if there is any indication in the columns in this image of the reason for the "illegitimate" designation. Is this a Familiant issue? View the post with its 1 response
24637 Translation - Yiddish

10/17/2012 4:01 PM Appreciate a full translation of the text.

Thanks !
View the post with its 2 responses
24629 Translation - Russian

10/17/2012 4:00 PM I need a full translation of the Russian. This is a card Abram Spiwak addressed to his sweetheart from Odessa, Sophie Schochetman. View the post, there are no responses
24630 Translation - Russian

10/17/2012 4:00 PM A full translation of the Russia, please. This is from a photo postcard of a young man dressed like a dandy, posing with a toy gun held to his head. He is writing to Chava Spiwak of Orgeyev. View the post with its 1 response
24631 Translation - Russian

10/17/2012 4:00 PM A full translation of this message from Sophie Schochetman to her sweetheart, Abram Spiwak. She is working and living on the Lower East Side and he is working in a plant nursery in Short HIlls NJ. View the post, there are no responses
24632 Translation - Russian

10/17/2012 4:00 PM Abram Spiwak writes to Sophie Schochetman from Short Hills, NJ, where he is working in a plant nursery. I need a full translation. Abram appears to tell Sophie he's had his photo taken in the greenhouse. View the post, there are no responses
24633 Translation - Other

10/17/2012 4:00 PM This is the front page for part C of the Jelgava 1834 revision list. However, I can't tell what language it is written in and I am looking for some background information about this revision list, so that I may find my family's listing more useful. Note, I have attached my family's listing as a separate file to viewmate. View the post with its 1 response
24634 Translation - Other

10/17/2012 4:00 PM This is my family's listing from the 1834 revision list in Jelgava (Mitau), Latvia. I have read the names and ages easily enough, and guessed at relationships, but I am also interested in the handful of notations to the side, as this might allow me to find them in other revision lists I think. Can someone translate these for me? View the post with its 2 responses
24622 Translation - German

10/17/2012 3:59 PM Translation of entry relating to Schmal near bottom of page. View the post with its 1 response
24623 Translation - Russian

10/17/2012 3:59 PM I would like a word for word translation of this (sloppy) message in Russian. I see one of the family names five lines down--Onitskanski--but I cannot make out the rest.

Thank you
View the post with its 4 responses
24624 Translation - German

10/17/2012 3:59 PM I would like to know the full names of both parents and especially of the parents' parents and town names, plus professions (unless it's "Handelsmann"). Sorry the image is not clearer. View the post with its 1 response
24617 Interpretation

10/17/2012 3:58 PM This is cropped section of the death certificate of my great-grandfather, Samuel Krinsky, who passed away in 1939. I cannot make out his father's given name in Box 11. I am thinking maybe it is a Jewish name no longer in use, no longer familiar. Can anyone make it out? View the post with its 4 responses
24618 Tombstone

10/17/2012 3:58 PM Looking for translation of Hebrew portion of tombstone to confirm any details shown or not shown in the English portion. Interested in Hebrew name of father. Thanks! View the post with its 1 response
24619 Tombstone

10/17/2012 3:58 PM Looking for translation of Hebrew inscription, especially her name and name of father. See next Viewmate image of tombstone side written in English. Wish to confirm what is on English side or may be in addition to English text. English name is Bertha Marcus LEWY. View the post with its 1 response
24620 Tombstone

10/17/2012 3:58 PM This image posted to assist in translation from other side of stone written in Hebrew (see neighboring Viewmate item). Although not too clear, I can make out all of the English inscription. Thanks! View the post, there are no responses
24621 Translation - German

10/17/2012 3:58 PM Translation of title to document - the detail of person I am interested in is on page 2. View the post with its 1 response
24614 Tombstone

10/17/2012 3:57 PM Please translate the Hebrew into English. Thank you for any help. View the post with its 1 response
24615 Tombstone

10/17/2012 3:57 PM Please translate the Hebrew into English. Thank you for any help. View the post with its 1 response
24559 Translation - Yiddish

10/17/2012 3:56 PM My mother recently passed away and I found this in one of her kitchen drawers. I would greatly appreciate a translation. This looks like Yiddish to me. Thank you. My email is EdMeltzer56@gmail.com
Thanks.
Eddie
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1997
Records 20441 to 20460 of 39923
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.