JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
23700 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This is a birth record for Feige Slonimski. The lighter writing seems to have been written in afterwards; could someone please help translate? Thank you! View the post with its 1 response
23701 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This is the death record for one of the children of Chatzkel Rubenstein. I can't make out the name in Hebrew; can someone help with the name in Russian? Thank you! View the post with its 1 response
23688 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM This was written in the margin of a birth record. I'd appreciate translation help. Thank you! View the post with its 1 response
23612 Translation - Russian

7/25/2012 4:56 PM HI. I would like a loose translation of this document for pessa benedykt/benedyk, especially date of death, age, parents full names etc.
many thanks,
freda
View the post with its 1 response
23346 Translation - German

7/25/2012 4:55 PM Birth Certificate of Chane Riwke

Please answer the questions on the document with direct translation.

Thank you
Dalya
View the post with its 1 response
23473 Translation - German

7/25/2012 4:55 PM Marriage Certificate of Sara Ast and Joseph Lopater
Please provider direct translation of
Columns 2, 3,5,6,7

Does anyone know of a place that has the direct translation of the headers in a marriage document? If not, would you be able to translate those also.

Thank you so much
I do appreciate everyone who does these translations.
Dalya
View the post with its 1 response
22309 Translation - Polish

7/25/2012 4:54 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 2 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
22310 Translation - Polish

7/25/2012 4:54 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 3 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
22308 Translation - Polish

7/25/2012 4:53 PM Need help with translation of letter in Polish. Page 1 of 3

Reuben Gross
Teaneck, NJ
rgtect@optonline.net
View the post, there are no responses
15511 Photo Identification

7/25/2012 4:51 PM Wonder if the uniform are of the Lithuanian or the Russian army, and is it possible to define the year and the unit. View the post with its 2 responses
15509 Photo Identification

7/25/2012 4:51 PM My father (staning in the middle)with a local Football team (named "HACKOAH") near munich, Germany. may be in a "Displaced-Cap" (Feldafing or Foehernwald)during 1946-1948.

Alternatly - May be in Lithuania 1935-1938 in "HACKOAH" Kovno (Kaunas) or Panevezys.

Looking for place, date, any ditail, any member of the team or thier family.
View the post with its 3 responses
22362 Translation - Polish

7/25/2012 4:36 PM Please translate the names on this Death registration, and any age if given.

Thank you very much.
Irv Hecker
View the post with its 2 responses
23705 Translation - Polish

7/25/2012 4:35 PM Hi I would like a loose translation of this birth document for Etka Prenska especially date of ages, occupations ofparents,Grandparents,Siblings,Address,
Many thanks,
Howard
View the post with its 1 response
23674 Translation - Polish

7/25/2012 4:34 PM Hi I would like a loose translation of this birth document for Bejla Prenska especially date of ages, occupations of parents,Grandparents,Siblings,Address
Many thanks,
Howard
View the post with its 1 response
23615 Translation - German

7/25/2012 4:33 PM I'd like a complete transcription and a translation. The writer (Aron Tepper) and the recipient (Jacob Isak Sicherman) were cousins. The postmark reads Sambor (the Polish spelling; the town is near Lwow, now in Ukraine). Sicherman was then in Biharnagybajom in eastern Hungary, where he his father lived and where his wife and children lived in 1915 after he was drafted into the Austro-Hungarian army; apparently the family was together at the time of the postcard. The card begins: “Sambor [??]. Wie ist euch meine Lieben die Reise ergangen? Die herzlichsten Grüsse nur...” View the post with its 2 responses
23756 Translation - Polish

7/22/2012 4:17 PM Rough translation with pertinent biographical information. View the post with its 1 response
23752 Do you recognize?

7/22/2012 4:16 PM Does anyone from my mother`s A"H family called Gamer from Mariampol Lithunia.......and from my father`s Z"L family name Leinovitch from Odessa, Ukraine ..recognise me their granddaughter above? View the post, there are no responses
23753 Tombstone

7/22/2012 4:16 PM These two images are of the same gravestone located in Warsaw. The first was taken in 1927 of the grave of Chaya Leah Chrzan who died 12 Sep 1909. The second shows the same stone at a later date. I believe this photo may have been taken after World War II. I do not know by whom. How can I determine if it still exists and where? View the post with its 1 response
23754 Translation - Polish

7/22/2012 4:16 PM Rough translation with pertinent biographical information. View the post with its 1 response
23755 Translation - Polish

7/22/2012 4:16 PM Rough translation with pertinent biographical information. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1956
Records 20441 to 20460 of 39114
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.