JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
24688 Translation - German

10/31/2012 4:36 PM This was amoung my grandfathers documents. I would like a full translation. I would like to understand what the document is. Is it a receipt for passage on the Armenia (ship name)? What else is interessting about this document? He says that he was born in Kazatin near Kiev on his WWII draft card. The cuorious thing for me is his birthdate. He said that he was born in 1894 (WWI draft card), 1892 (WWII draft card, making himself two yrs older than his wife), and he said he was born in 1879 on his naturalization papers. He cannot be 20 yrs old in 1914 and be born in 1882, as this document claims. Also he arrived in 1913.
Thank you for any comments
View the post with its 4 responses
24744 Translation - Other

10/28/2012 7:19 PM This is a death record for my GG Uncle: Jacob Adler who lived in Paris, France, he was captured and deported to Auschwitz in Convoy number 07 from Drancy Camp on 19/07/1942.
Please could I have a full translation of both the typed and written wording if possible,
Thank you
Jean
View the post with its 3 responses
24745 Translation - Other

10/28/2012 7:19 PM A relative traveled back to Lithuania to recover his daughter in the summer of 1922. This is his passport for the trip. Much of the information here (at least on page 1) is probably boilerplate, but I'd still be interested in the translation. Of greater interest is the hand-written notes (pen on the upper left quarter, pencil in the upper right) on page 2. Some of this is in German, the rest I suspect is Lithuanian. View the post with its 3 responses
24746 Translation - Other

10/28/2012 7:19 PM A relative traveled back to Lithuania to recover his daughter in the summer of 1922. This is his passport for the trip. Much of the information here (at least on page 1) is probably boilerplate, but I'd still be interested in the translation. Of greater interest is the hand-written notes (pen on the upper left quarter, pencil in the upper right) on page 2. Some of this is in German, the rest I suspect is Lithuanian. View the post with its 3 responses
24747 Translation - Other

10/28/2012 7:19 PM I ordered this document from the Lithuanian archives. Please translate this death record of Judel Okanowski-my husband's great grandfather- he died in Virbalis, Lithuania in 1938. Thank you! View the post with its 1 response
24748 Translation - Other

10/28/2012 7:19 PM Part 2 of the death record of Judel Okonowski in 1938, Virbalis, Lithuania. Thank you! View the post with its 1 response
24743 Translation - Other

10/28/2012 7:18 PM Genners:

I have been painstakingly translating an election list from the town of Leova (1937). The list is typed but there are some handwritten comments, noting when a registered voter died, emigrated or moved to another town within Romania. I have only one comment left to decipher, and I have run out of ideas so I am asking you. The language is Romanian and the first word is "Mutat" (Moved to) the rest should be the name of the Romanian town that the individual moved to. (Romania between the wars could be Romania, Moldova, Ukraine, or Bulgaria today). Does anybody have any ideas about what the town name is. I have been staring at these comments for weeks now, and I am anxious figure out the last mystery. Thanks
View the post, there are no responses
24737 Translation - Russian

10/28/2012 7:18 PM This is an extract of an entry in the Radom Book of Residents, pertaining to Chana XXXX spouse of Szulim Gelibter.
I would like to know
1°) the names ans surnames of her parents
2°) what is written in the last cell on the right
Many thanks
View the post with its 1 response
24733 Translation - German

10/28/2012 7:17 PM TRANSLATION RECEIVED. NO FURTHER TRANSLATIONS NEEDED.

I believe these photos show a house in Altdorf in which my MAYER family lived in the 19th century. A translation of the message would help verify this. The second photo seems to be the same house indicating significance to the family.
The writer was probably one of two Benjamin WEIL cousins probably visiting Germany from NYC. Three MAYER sisters married 2 WEIL brothers and first cousin Jonas Weil in NYC. (There is a tree including this family in the FTJP but the name is spelled MEYER in that tree.)
The card is addressed to one of these sisters, Babette Mayer Weil, my great grandmother. Translation help appreciated.
Also, if anyone near Altdorf recognizes the house I would appreciate hearing from you.
View the post with its 2 responses
24735 Tombstone

10/28/2012 7:17 PM Thanks for your time and translation like always...I could not have gone as far as I have in my genealogy research if not for the wonderful people that take the time to help....:) View the post with its 1 response
24736 Translation - Russian

10/28/2012 7:17 PM This is an extract of an entry of the Radom Book of Residents pertaining to my grandmother Kajla Gelibter.
I would like to know was is written in the comments cell (rightest column of the book).
Many thanks.
View the post with its 1 response
24732 Translation - German

10/28/2012 7:16 PM Hello,
This is the death record for a child.
The handwriting is very difficult and I would appreciate a translation of as much as possible.
Thank you for any assistance offered.
Brian
View the post with its 4 responses
24730 Translation - Yiddish

10/28/2012 7:16 PM Translation with names included, thanks! View the post with its 2 responses
24725 Translation - Russian

10/28/2012 7:15 PM I was wondering if someone could please translate this for me? The front of the photo are two ladies dressed in winter coats and hats, I know doesn't really help, but...

Thank you so much for your help,
Erica
iaminadaze@yahoo.com
View the post with its 2 responses
24728 Tombstone

10/28/2012 7:15 PM thanks in advance if you are able to help View the post with its 1 response
24729 Translation - Yiddish

10/28/2012 7:15 PM A translation with names included would be great, thanks a lot! View the post with its 2 responses
24724 Tombstone

10/28/2012 7:14 PM Please translate the Hebrew into English. Thank you for any help. View the post with its 1 response
24719 Tombstone

10/28/2012 7:14 PM Thanks for translation View the post with its 2 responses
24720 Photo Identification

10/28/2012 7:14 PM This photo is currently in Jerusalem. An Elderly man I am helping has it up. He told me this was found in his grandparents attic many years ago. This happened in Duryea,PA. His last name is Gordon and his paternal grandmother was Rose. View the post, there are no responses
24717 Tombstone

10/28/2012 7:13 PM Thank you for the translation of this headstone. View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1994
Records 20281 to 20300 of 39877
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.