JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17725 Interpretation

1/16/2011 4:17 PM Can someone identify this town name? It is the "Hailing Place or Place of Starting" listed on an 1892 US ship arrival record for Riwke Edelsohn. Is it Pluczyn? Sluczyn? I can find no similar-sounding town name. The family believes that she came from Poland, possibly near Warsaw. I will make a separate ViewMate posting with the full page for handwriting comparisons. View the post with its 1 response
17726 Interpretation

1/16/2011 4:17 PM Image #2 - Riwke Edelsohn 1892 US arrival record.
Riwke is listed on line 118. I am trying to determine the town name that is the origin of her trip. (See previous ViewMate posting.)
View the post with its 2 responses
17727 Translation - Hebrew

1/16/2011 4:17 PM Please translate inscription from Hebrew to English.

Thank you.
View the post with its 2 responses
17728 Translation - Hungarian

1/16/2011 4:17 PM I would like translation of Moricz Fleischer's occupation and cause of death. Thanks. View the post with its 2 responses
17731 Translation - German

1/16/2011 4:17 PM My Bubby was receiving some sort of compensation from this organization. Her son Markus was born in Ainring DP camp, this probably has something to do with it.

Please translate and try to make sense of this
Thank you!
View the post with its 3 responses
17722 Translation - Russian

1/16/2011 4:16 PM This is a birth record for Bendyt SZWARC (akt 85) dated 1889 from Lowicz, I think. I would appreciate a full translation of this record including all of the names and circumstances of the birth registration. The parents, towns, officials, witnesses and all dates are very important. I thank you all for your help as I piece together my husband's tree. Barbara Evans Menchik, San Diego, CA.            View the post with its 1 response
17710 Translation - Russian

1/16/2011 4:16 PM All pertinent information - dates, names and events. View the post with its 1 response
17715 Translation - Polish

1/16/2011 4:16 PM I think this is Polish. This is on the back of a photographic post card. I believe the image is that of my grandfather, Jacob Gerber (AKA Elia Jankel Garbarsh).

Would be very grateful if someone could translate this for me.

Thank you in advance!
View the post with its 1 response
17716 Translation - Yiddish

1/16/2011 4:16 PM This is on the back of a photographic postcard of four people. I believe one is my grandfather, Jacob Gerber (AKA Elia Jankel Garbarsh).

I would be very grateful for a translation.

Thank you in advance! :)
View the post with its 2 responses
17717 Photo Identification

1/16/2011 4:16 PM Three young man in the photograph are wearing the same pin. Any idea what is it and does it stand for? View the post, there are no responses
17712 Translation - Russian

1/16/2011 4:16 PM All pertinent information - dates, names and all events. View the post with its 1 response
17708 Translation - Russian

1/16/2011 4:15 PM All pertinent information- dates, names, events. View the post with its 1 response
17668 Interpretation

1/16/2011 4:15 PM This is page two of the ledger for Mike Belinsky prepaying steamship tickets for Sophie and Ida Schochetman, his cousins in Odessa. It says "cancelled" in the far right column. Can anyone help me understand how this worked? I know that Sophie and her parents and five siblings left via Hamburg in January, 1906 arriving in New York in February. I have their ship manifest, which lists M Belinsky at this address as the relative they were coming to. Why would they have cancelled a ticket purchased earlier? Was it common to cancel a ticket and then re-purchase? Would it have been because of some problem obtaining the necessary papers to leave Russia? Also: the tickets Sam Schochetman prepaid for his siblings earlier that month were for a ship they did not take, yet the ticket is not marked "cancelled." Any ideas? View the post with its 1 response
17663 Do you recognize?

1/16/2011 4:14 PM This is a family photo of my great-grandfather, Hermann Spiegel. I am trying to determine the identity of the gentleman seated at the far right.
He might be Josef Weiss, Sophie's brother, OR he could be part of the Oppenheim family.


The people I have identified are:
Back Row L-to-R:

Claire Spiegel (Hermann's eldest daughter)
Irene Oppenheim (Hermann's niece)
Sophie Spiegel (Hermann's wife)
Rose Spiegel (hermann's youngest daughter- and my grandmother)
Ralph Oppenheim (Hermann's nephew)

Seated L-to-R:
Hermann Spiegel
Emile Spiegel (Hermann's son)
???? - This is person I am trying to identify.

View the post, there are no responses
17654 Translation - Yiddish

1/16/2011 4:11 PM One of a series of inscriptions in my father's religious books, probably brought from Krasnoe, Ukraine in 1907. Text may be Yiddish or Hebrew or combination of both. I don't know if these are family books or if they were bought second-hand; so they may have nothing to do with my family. Handwritten name of Yankel Raizman appears as child's scrawl in pencil on one book, with a stamp from Raizman's shoe factory in Sokolov. View the post with its 1 response
17647 Translation - Yiddish

1/16/2011 4:09 PM I would greatly appreciate help with a translation of the Yiddish on this postcard picture. The photograph shows the image of two young woman and a framed photo of an unidentified male. I believe the photo is that of two of my matenal great aunts. Image on front can be supplied if requested.
with much thanks
davidgurtler@gmail.com
View the post with its 2 responses
17676 Translation - Other

1/16/2011 4:08 PM This is the first part marriage of the registration of David Hochman.
I'll appreciate translation of the following:
details in second part
View the post with its 1 response
17701 Do you recognize?

1/12/2011 4:03 PM What kind of uniform is it? View the post with its 2 responses
17713 Translation - Yiddish

1/12/2011 4:03 PM Would like the text of the document translated.
This is a postcard to my grandmother's sister.
Thank you!
View the post with its 2 responses
17714 Tombstone

1/12/2011 4:03 PM Can someone translate the word following Moshe Menachem? Thank you. View the post with its 3 responses
Page  First Previous Next Last  of 1661
Records 20221 to 20240 of 33205
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.