JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22438 Translation - Russian

4/15/2012 5:24 PM Translation to include complete names, dates, relationships, any other information that might help me connect this person to my Szarfscher tree. View the post with its 1 response
22439 Interpretation

4/15/2012 5:24 PM I would be very grateful for a transcription of the Old German scipt to modern letters - especially under the Anmerkung.
Here's what I know:
Column I: Zu Lemberg geboren Tausendachthunderdsie benzig 1870
Column II: Isak Owadje
Column III: Jakob Kilikower
Column IV: Gutel Meller [u with umlaut].
Jakob Kilikower Blass and Gietel Bottwin Meller were the parents. Isak Owadje got married in teh Tempelgasse synagogue in Vienna in 1897.
View the post with its 1 response
22440 Interpretation

4/15/2012 5:24 PM I would be very grateful for a transcription of the old German Script in its entirety.
Relevant names: Josef was born to Jakob Kilikower Blass and Gietel [u with umlaut here]Bottwin [aka Botvin] Meller.
I can make out the words ""Rabinner Gudeman in Wien am 7 Marz 1882" who legitimzed the parents' wedding - but need the other info..
I know this is a lot - but do need all the details to find further documents. A translation is not necessary.
Thank you!
View the post with its 1 response
22428 Translation - Russian

4/15/2012 5:23 PM The translation of important facts (names, dates, locations, parents, spouse, occupation, cause of death, etc) is requested from this death record of my great great grandfather Chackiel CHRZANOWER will be appreciated.
Thanks for your help.
View the post with its 1 response
22429 Translation - Russian

4/15/2012 5:23 PM The translation of all facts from this death record of Juda Lejb PALUCH is requested. He was the first husband of my great great aunt, Zlata Royza CHRZANOWER PALUCH BRULINSKI.
Thank you.
View the post with its 2 responses
22430 Translation - Russian

4/15/2012 5:23 PM Translation of all the facts from this birth record for Chaja Bluma WONSIAK is requested. The birth was recorded in 1908, but her son says she was born in 1905. She was a Shoah survivor who lived in France during the war years. Her son is a child survivor as well, now living in the United States. He is anxious to learn about his late mother.
Thank you very much.
View the post with its 1 response
22431 Translation - Russian

4/15/2012 5:23 PM Translation of all facts from this birth record for Szlama Jankel CHRZANOWER is requested. He perished in Auschwitz and his son (my cousin), a child survivor, is anxious to learn about his father.
Thank you for your help.
View the post with its 1 response
22432 Translation - Russian

4/15/2012 5:23 PM Please translate all the facts from this birth record of Lejb BLUM. He was the son of my great grandfather's brother.
Thank you.
View the post with its 2 responses
22434 Translation - Russian

4/15/2012 5:23 PM Looking for a direct translation of the Russian (questions in English obviously do not need translation). Interested especially in names of towns, family members, and info related to immigration. 1st of 3 pages. View the post, there are no responses
22421 Interpretation

4/15/2012 5:22 PM I can read all of the Suetterlin script in the document, but I cannot determine the first name of the father which is shown in this excerpt of the marriage certificate. This is critical to see whether this Paul Steinberg belongs on my family tree.
Any help will be appreciated.
View the post with its 3 responses
22422 Tombstone

4/15/2012 5:22 PM Great uncle, Harry Kasanof(v)sky. Son of Morris. Would appreciate the translation on the stone.

Thank you.

View the post with its 2 responses
22423 Translation - Hungarian

4/15/2012 5:22 PM Would like a translation of this page which contains the history of the town of Komjat. View the post, there are no responses
22425 Tombstone

4/15/2012 5:22 PM I would appreciate the translation so that I can find out the name of Jacob's father.
Thank you,
Corinne
corinnemitchell@sympatico,ca
View the post with its 1 response
22426 Tombstone

4/15/2012 5:22 PM I would appreciate a translation so that I can find out the name of the father of Marcu ( Marcus) and anything else about him.
Thank you,
Corinne
corinnemitchell@sympatico.ca
View the post with its 1 response
22427 Do you recognize?

4/15/2012 5:22 PM this is supposedly my grandfather's cousin, ANNA REICH, daughter of JOEL REICH.
i'm looking for any information regarding the woman in the picture OR the address written on the back of the picture:
BROKLYN CRISTOFOR Ave 248
NEW YORK, USA

THANK YOU!
Inbal, Montreal
View the post with its 1 response
22411 Translation - Polish

4/15/2012 5:21 PM Hi, This is the birth record for my great grandmother's brother Salomon Isaak. His entry is the 2nd column from the left. There are some things I can make out but I know absolutely no Polish and very little German, so any help would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
22412 Translation - Polish

4/15/2012 5:21 PM Hi, This is the birth record for my great grandmother Bassie (though known is the US as Bertha). Her entry is the 2nd column from the right. There are some things I can make out but I know absolutely no Polish and very little German, so any help would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
22413 Translation - Polish

4/15/2012 5:21 PM Hi, This is the 2nd page of the birth record for my great grandmother Bassie (known in the US as Bertha). Her entry is the 2nd column from the left. There are some things I can make out but I know absolutely no Polish and very little German, so any help would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
22414 Translation - Polish

4/15/2012 5:21 PM Hi, This is the birth record for my great grandmother's brother Jozef. His entry is the 2nd column from the left. There are some things I can make out but I know absolutely no Polish and very little German, so any help would be greatly appreciated. View the post with its 1 response
22416 Translation - Other

4/15/2012 5:21 PM This is a form, or letter written in Cryllic about Bluma Sherman (Szerman) and I need any names, dates, places, and events discribed in the document. There are some hebrew letters near the bottom on the right side that could be in Yiddush. I'd like to know what they say too. View the post with its 4 responses
Page  First Previous Next Last  of 1881
Records 20161 to 20180 of 37611
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.