JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
17686 Do you recognize?

1/26/2011 4:10 PM Hello,
This man is my g-uncle Unknown MANASIEWICZ,older brother of my maternal gmother Malka MANASIEWICZ(1928 Lublin-2000 France), son of Aron and Faiga NUDELMANN(1894 Pulawy-1944 Auschwitz). I cannot find ANYTHING about him and his brother(next picture).I know both brothers died in Shoah, and one might have been Sonderkommando. I'd like to find at least their date and place of birth and death.
Thanks for your help!
View the post, there are no responses
17330 Translation - Polish

1/26/2011 4:10 PM Interested in names, dates, occupations, towns from this birth record for Gabryel RYZENMAN (Gabriel Riezenman). View the post with its 1 response
1142 Translation - Polish

1/26/2011 4:10 PM Polish translation needed. The attached text was was taken from a website about the village of Dobieszyn, near Krosno. The only thing that I can understand is that there is a reference to my Great grandfather Moses Kudler, who purchased this village. I would greatly appreciate any help in translating this text. Thank you. View the post with its 1 response
1167 Translation - Polish

1/26/2011 4:09 PM Abram Majer KLEPFISZ's Birth Record View the post with its 1 response
17761 Photo Identification

1/26/2011 4:08 PM These people are probably medical colleagues of my grandfather, Dr Tibor Scheiner (second from the right) in Sopron, Hungary. Do you recognise any of them? The young girl, probably the daughter of one of them, may still be alive. View the post, there are no responses
17803 Translation - Polish

1/23/2011 4:40 PM Appreciate translation the hand written information and the printed text associated with it. View the post with its 1 response
17804 Translation - Polish

1/23/2011 4:40 PM Appreciate translation the hand written information and the printed text associated with it. View the post with its 1 response
17805 Translation - Polish

1/23/2011 4:40 PM Appreciate translation the hand written information and the printed text associated with it. View the post, there are no responses
17806 Translation - Polish

1/23/2011 4:40 PM Appreciate translation the hand written information and the printed text associated with it. View the post, there are no responses
17795 Translation - German

1/23/2011 4:39 PM I want as full a translation as possible. View the post with its 3 responses
17796 Translation - German

1/23/2011 4:39 PM I want as complete a translation as possible. View the post with its 2 responses
17797 Translation - German

1/23/2011 4:39 PM I want as complete a translation as possible. View the post with its 2 responses
17798 Translation - German

1/23/2011 4:39 PM I want as complete a translation as possible View the post with its 2 responses
17799 Translation - Russian

1/23/2011 4:39 PM This is the birth record of Ick Imiak. I would like a translation, and especially the actual year of birth (if not 1870) and the names of parents and any other family who are mentioned. View the post with its 1 response
17801 Translation - Russian

1/23/2011 4:39 PM This is the first occurance of the town name shown on a Polish birth record. I know it starts with KR but can't make out the rest. View the post with its 1 response
17802 Translation - Russian

1/23/2011 4:39 PM This is the second occurrance of the town name on a Polish birth record. Seems to be slightly different than the first occurrance. Again, it appears to start with KR View the post with its 1 response
17793 Translation - Polish

1/23/2011 4:38 PM This is the marriage record of my ggggf, Herszk Wigdorowicz Imniak. I would like a full translation. I am especially eager for the names and relationships of others mentioned in the record. View the post with its 1 response
17788 Translation - Polish

1/23/2011 4:38 PM Date and place of death, names of parents and survivors if available.

Thanks!
View the post with its 1 response
17783 Translation - Polish

1/23/2011 4:38 PM Please translate this entire document, which should be the marriage record of Josk Lejba Wejcymer and Rejza Szerman in Gac, Lomza Gubernia, Bialystok Province. Of particular interest are the names and relationships of family members mentioned. Thank you - this is a long one and I apologize for that! View the post with its 2 responses
17784 Translation - Polish

1/23/2011 4:38 PM Date and place of death, names of parents and survivors if available.

Thanks!
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1661
Records 20141 to 20160 of 33205
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2015, JewishGen. All rights reserved.