JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
22807 Translation - Polish

5/16/2012 5:26 PM Hi. This is the marriage documents of my great great grandfather dating 1825. It is a 2 page Doc, sending the second one as well. Need help in translation as it holds names, up to 3 generations, occupations and more of my family. It is a key Doc for my work. Thank you all, Dov Oppenheim - Jerusalem, Israel View the post, there are no responses
22808 Translation - Polish

5/16/2012 5:26 PM This is the second page of the Doc. Please note the signature at the bottom as well. Thank you all,
Dov Oppenheim, Jerusalem Israel
View the post, there are no responses
22776 Tombstone

5/16/2012 5:25 PM Exact translation please - I am trying to figure out if this man was a member of my family. He is not a known relative but he has the same name & his grave is in the same cemetary as many family members. Thank you. View the post with its 3 responses
22695 Translation - Yiddish

5/16/2012 5:25 PM photo of an unknown baby - maybe this is his name? View the post, there are no responses
22693 Translation - Yiddish

5/16/2012 5:24 PM inscription on the back of a photo of my grandmother's nephew (a baby picture) View the post, there are no responses
22855 Translation - Russian

5/13/2012 4:14 PM Loose Translation View the post with its 1 response
22851 Translation - Polish

5/13/2012 4:13 PM I would like to know please :
1. What this paragraph is about?
2. if it is important issue - I would appreciate a translation.
View the post with its 1 response
22852 Tombstone

5/13/2012 4:13 PM I would like the translation of the Hebrew found here on the stone of my great grandparents.

Thanks in advance to all,
Trudi
eastmeon@bellsouth.net
View the post with its 2 responses
22853 Translation - Russian

5/13/2012 4:13 PM Loose Translation View the post with its 1 response
22854 Translation - Russian

5/13/2012 4:13 PM Loose Translation View the post with its 1 response
22850 Translation - German

5/13/2012 4:12 PM I need help for deciphering and translating the short note, written with a pencil.

The mainletter was written from Deutsch Krone (Pommern) by Helene HOLZHEIM, born LEVY, on 7th august 1934, to his cousin (my grandfather) Bernhard SALINGER, which had just emmigrated from Hamburg to Dijon (Burgundy, France), and had also his first son, few days before (my dad).

The small note, written with a pencil, isfrom Eva, SALINGER, the sister of my grand-father, and this is the only memory that he kept from her.

Obviously she was unable to run away from Germany, and perished in Chelmno KZ in May 1942.

i can only decipher few words (lieber Bernhard ü lb Helma), but the handwriting, partly in Sutterlin, is too hard for me !

I don't post the main letter, because i do have allready a pretty good loose translation, but if you need it too understand the short note, please ask, and i'll mail it to you privately.
_____________________________
Joachim SALINGER - sjojo1@gmail.com
View the post with its 4 responses
22845 Translation - Polish

5/13/2012 4:11 PM Names of parents, dates, places and professions (if available). Thanks! View the post with its 1 response
22846 Translation - Polish

5/13/2012 4:11 PM Names of parents, dates, places and professions (if available). Thanks! View the post with its 1 response
22844 Translation - Hungarian

5/13/2012 4:10 PM Hello,
This is an an other text on of the back of a second image, it is on the up and really difficult to read Could you help me to translate it?
Thank you
View the post with its 3 responses
22840 Translation - Hebrew

5/13/2012 4:10 PM Seeking opinion on the accuracy of the translation, PLEASE SEE BELOW. Key portions don't make sense to me.
'who lives' (Eli or Nisan? lives or lived?)
'the Capital' (Eli died in Cincinnati, and I think I see the word Grodno in there, so I think this refers to Nisan)
'Nefarzinitze' (good transliteration? a real place, or something like "Paradise"?)
'Great Vishfing' (good transliteration? Is that a name, or a title?)
CURRENT TRANSLATION: "This is written from my heart, sent to my father, the reknown and educated Eliezer Elihu, son of Nisan Effron, who lives near the Capital and is now in Nefarzinitze, near the settlement of Paplaftse, property of the great Vishfing.
My mother Chana Esther, Yahrzeit the 24th of Tevet in 1902, Amdur, 5663.
My grandmother's Yahrzeit, 6th of Tevet in 5636 in Besterstevich. Her name was Chana, Mintchike, 1876."


Chana Etta and Nisan are my g-g-grandparents. THANKS.
View the post with its 3 responses
22839 Tombstone

5/13/2012 4:09 PM Please translate the Hebrew inscription on this gravestone of my great grandparents. If the photo is too blurred, please email me and I can send two other views which may help. Thank you - Harry M. Stuart View the post with its 4 responses
22836 Translation - Hebrew

5/13/2012 4:08 PM Can I get some help with names, Thanks View the post with its 2 responses
22837 Translation - German

5/13/2012 4:08 PM This is a postcard written by Richard Spielmann to her cousin Helma SALINGER née SPIELMANN (my grand-mother), from a transit camp, in south of France, in August 1942.
I need help for deciphering and translating.
Some parts are easy to decipher, and some aren't and,anyway, my german is quite bad, so…
I post also an other postcard, with a handwriting very hard to decipher…
View the post with its 6 responses
22838 Translation - German

5/13/2012 4:08 PM This is a postcard sent to my grandmother Helma (Wilhelmine) SALINGER née SPIELMANN (my grand-mother), by a SPIELMANN (but who precisely?) probably from a transit camp, in nothern France, in october 1942.
I need help for deciphering and translating.
The card was writen with pencil, and the support is really dirty and dusty.
I tried to get the most readable image, but if you want, i can send you by email, the original scanned file, for a better digital cleaning and/or better contrast control.
I post also an other postcard, of august 1942, from Richard SPIELMANN, which could be (or not! ) the same writter.
View the post with its 7 responses
22833 Tombstone

5/13/2012 4:07 PM Please translate it. Thank you! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1896
Records 20081 to 20100 of 37916
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2016, JewishGen. All rights reserved.