JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
12943 Translation - Polish

3/28/2010 Please Translate the bottom row. Also are these two boxes similar somehow? Maybe twins? Thank you so much for your time and effort. View the post with its 2 responses
319 Translation - Polish

3/28/2010 Can anyone translate this 1940 postcard from Polish to English? I am researching the Klepfisz family who sent the card. Sent from Klepfisz in Lodz (Lodxch) to A. RywKind in Brussels (Bruxelles) Belgium March 28, 1940. Other names mentioned: Gejzusch, Berman, Solnica Bardzo/s, Symcha, Wowka (?). Does anyone recognize any of the people mentioned or who sent/received the card? View the post with its 2 responses
14883 Translation - Polish

3/28/2010 I would like a word for word translation View the post with its 1 response
14884 Translation - Polish

3/28/2010 I would like a word for word translation View the post with its 1 response
14875 Translation - Polish

3/28/2010 I think this is a Galician census. I'm interested in my family Sonnenblum which is lower half of page. Clerk entered lots of info but much is abbreviated. I want to learn as much as possible to file Pages of Testimony w/ Yad Vashem. View the post with its 1 response
14910 Do you recognize?

3/28/2010 Can any body recognize any person in this photo i found it among old pic possibly with Meisels connection from Chust Hungry Thanks A lot

Jacob Mueller
View the post with its 1 response
14974 Translation - Yiddish

3/28/2010 I would like a translation of this brief biography of David Pliskin from the "Biographical Dictionary of Modern Yiddish Literature" published in 1968. View the post with its 1 response
14975 Translation - Hebrew

3/28/2010 Please transliterate Hebrew names of groom, bride, and brothers View the post with its 2 responses
14976 Translation - Russian

3/28/2010 I would like to know the details of the marriage. Bride and grooms names and ages- parents names, town and profession. thanks, Helena View the post with its 1 response
14977 Translation - Russian

3/28/2010 I would like to know the bride's and groom's information, age, parent's names and professions. Thanks so much, Helena View the post with its 1 response
14979 Interpretation

3/28/2010 I would like to know the exact name and possible location of the town (? Ungarn) shown in this image which is a portion of a birth entry recorded in Vienna in 1868.
This is the same town as shown in the previous image but on a different document two years later.
View the post with its 2 responses
14980 Translation - Polish

3/28/2010 Names and details of family members. Thanks! View the post with its 1 response
14982 Tombstone

3/28/2010 Am seeking a translation of the Hebrew, plus any thoughts about the imagery carved into the grave marker. Thank you! View the post with its 3 responses
14983 Tombstone

3/28/2010 What was the name of the father of Josef Fuerth? View the post with its 2 responses
14984 Tombstone

3/28/2010 Please tell me the name of the father of Jacob Fuerth View the post with its 1 response
14985 Translation - German

3/28/2010 This page and page 2 are scans of the marriage certificate of my maternal greatgrandparents. Please would a kind member translate them fully? Thank you. Stephen Brown Membership No. 342258 smbrown65@googlemail.com View the post, there are no responses
14986 Translation - Russian

3/28/2010 I would appreciate help translating this birth record. I believe it contains the child's name, mother and father's name and perhaps the town the family is from. View the post with its 1 response
14987 Translation - Yiddish

3/28/2010 I would appreciate help translating this birth record. I believe it contains the child's name, mother and father's name and perhaps the town the family is from. View the post with its 2 responses
14988 Translation - German

3/28/2010 This page and page 1 are scans of the marriage certificate of my maternal greatgrandparents. Please would a kind member translate them fully? Thank you. Stephen Brown Membership No. 342258 smbrown65@googlemail.com View the post, there are no responses
14965 Tombstone

3/28/2010 Translation of inscription please View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 1522
Records20061 to 20080 of 30438
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 2 Aug 2014
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.437.4326 | info@jewishgen.org | © 2014, JewishGen. All rights reserved.